Menu

Anissa GUECHOUD

BORDEAUX

En résumé

Traductrice/Interprète professionnelle diplômée, Français/Espagnol/Anglais / Arabe. Alger 2006. Niveau 2 Maîtrise.
Traductrice/Interprète pour l'Ecole Nationale de Magistrature Bordeaux.
Formatrice en langue et dialectes Arabes ILARABE Bordeaux.
Formatrice de FLE (Français Langue Étrangère).
Pédagogue/Didacticienne.
Membre de la Société Française des Traducteurs.
Site internet:Array

Mes compétences :
Traduction
Interprétariat de conférence
Interprétariat de liaison
Relecture / Correction
Creation de supports pédagogiques
Formatrice langue et dialectes arabes
eLearning
Maltais
Localisation de site internet
Recheches sur les langues et dialectes Arabes
Traduction de sites internet
Didactique et Pédagogie
Anglais
Espagnol
Interculturalité
Conseil juridique pour particuliers et entreprises
Formation de formateurs

Entreprises

  • Traductrice - Interprète

    2015 - maintenant •Traduction de documents juridiques AR/FR/AR pour l’Ecole Nationale de Magistrature Bordeaux ENM : Le cadre juridique de l’organisation d’une coupe du monde.
    •Interprète pour l’Ecole Nationale de Magistrature Bordeaux ENM, pour des délégations des pays arabes dans le cadre de la formation de cadres supérieurs et directeurs des Ecoles de magistratures AR/FR/AR.
    •Voix OFF pour module e-learning ENM Bordeaux.
    •Traduction d’un ouvrage technique : FR/AR, intitulé de l’ouvrage : « Maroc Export » pour les Editions : « langages du sud ». 55 000 mots.
    •Traductions techniques Renault Algérie.
    •Traductions agroalimentaires : FR/EN/AR « Groupe Doux ».
    •Traduction de dialogues pour la série « Le Bureau des légendes » saisons 1&2 pour la société de production « The Oligarchs Production » Canal+.
    •Traductions techniques : notices, modes d’emploi.
    •Traduction pour la conférence COP21 sur le climat.
    •Traduction de documents juridiques EN/FR.
    •Traduction de documents juridiques AR/ESP.
    •Traduction technique : GO SPORT.
    •Formatrice de FLE (Français langue étrangère) pour l’Institut Bordelais d’Enseignement Supérieur I.B.E.S.
    •Formatrice/Pédagogue à l’Institut de Langue Arabe Bordeaux ILA, chargée de la formation pour adultes et enfants et la formations de formateurs.
    •Création de supports pédagogiques pour l’Institut de Langue Arabe ILA.
  • Bureau des Légendes - Traductrice

    2014 - 2015 * Traduction de dialogues, du Français vers l'Arabe Algérien et Syrien, pour la série TV « Le Bureau des
    Légendes », actuellement en cours d'écriture, pour le réalisateur Eric Rochant et la société « The Oligarchs
    Productions ».
    * Traduction De documents techniques (bâtiment) pour le groupe LAFARGE . ;
    * Création de supports pédagogiques pour l'Institut de Langue Arabe ILA, à Bordeaux , pour adultes et enfants.
  • Groupe Le doux - Interprète & socio

    2014 - 2014 * Traductrice en Freelance, de documents juridiques et agroalimentaires (Groupe Le doux), de l'Arabe vers le
    Français.
    * Candidate au concours de recrutement d'interprètes en langue Arabe, aux Nations Unies Genève. ;
    * Interprète dans le domaine socio-médical, pour l'Association Mana , à Bordeaux.
    * Formatrice en Langue et dialectes arabes, près l'Institut de Langue Arabe « ILA » Bordeaux.
  • Traductrice - Interprète/Formatrice

    2014 - maintenant Traductrice, de documents juridiques et agroalimentaires (Groupe Doux), de l’Arabe vers le Français.
    • Candidate au concours de recrutement d'interprètes en langue Arabe, aux Nations Unies Genève.
    • Interprète dans le domaine socio-médical, pour l'Association Mana Bordeaux.
    • Formatrice en Langue et dialectes arabes, près l'Institut de Langue Arabe « ILA » Bordeaux
    • Traduction et Relecture Anglais-Arabe de documents Médico-Commerciaux pour les Laboratoires Sanofi.
    • Traduction de brochure pour la Sécurité Sociale Etudiante SMEREP, Français-Arabe
    • Formatrice - Traductrice à l’Institut de Langue Arabe Bordeaux « ILA ».

    2012 :
    • Consultante pour l’institut de langue arabe Ilarabe Bordeaux en freelance.
    • Traduction de documents pédagogiques pour la Faculté de Limoges dans le cadre d’un programme de recherche Universitaire de l’Arabe vers le Français.
    • Traduction de documents pédagogiques pour le CNED, du Français vers l’Arabe. Ce projet s’inscrit dans la démarche de l’enseignement du Français Langue Etrangère (FLE) à des personnes arabophones.

  • Free lance - Traductrice

    2014 - maintenant De Aout 2014 à ce jour :
    •Formatrice en Français Langue Etrangère FLE à L’institut supérieur International Buisness Exchange School Bordeaux,
    •Traductrice/Interprète pour l’Ecole Nationale de la Magistrature ENM Bordeaux,
    • Traduction de dialogues, du Français vers l’Arabe Algérien et Syrien, pour la série TV « Le Bureau des Légendes », pour le réalisateur Eric Rochant et la société « The Oligarchs Productions ».
    • Traduction De documents techniques (bâtiment) pour le groupe LAFARGE .
    •Traductrice/Interprète pour l’Institut de Langue Arabe ILARAE Bordeaux : Anglais/Arabe.
  • Traductrice - Médical

    2013 - 2013 * Traduction et Relecture, Anglais-Arabe, d'un document Médico-Commercial pour les Laboratoires Sanofi.
    * Traduction de brochure pour la Sécurité Sociale Etudiante SMEREP, Français-Arabe
    * Formatrice - Traductrice à l'Institut de Langue Arabe Bordeaux « ILA ».
  • Anissa Traduction - Consultante

    2012 - 2012 * Traduction de documents pédagogiques pour la Faculté de Limoges, dans le cadre d'un programme de
    recherche Universitaire, de l'Arabe vers le Français .
    * Traduction de documents pédagogiques pour le CNED, du Français vers l'Arabe. Ce projet s'inscrit dans la
    démarche de l'enseignement du Français Langue Etrangère (FLE) à des personnes arabophones.
  • Anissa Traduction - Traductrice interprète free lance

    2012 - maintenant
  • Institut de langue Arabe Ila Bordeaux - Formatrice/ Traductrice - Interprète / Responsable pédagogique

    2011 - maintenant
  • Institut de Langue Arabe - Formatrice

    2011 - maintenant en langue Arabe à l'Institut de Langue Arabe Bordeaux « ILA », en langues : Arabe littéraire, Arabe
    Maghrébin, Syro-libanais, pour adultes, en groupe et en individuel (coaching).
  • Ministère des Affaires Étrangères Algérien - Traductrice/ Interprète

    2007 - 2008
  • Ministère des Affaires Etrangères Algérie - Traductrice/Interprète

    2006 - 2008 * Interprétation simultanée lors de commissions mixtes et rencontres officielles entre Etats, avec le Ministère
    des Affaires Etrangères Algérien [commission mixte Algéro-cubaine
    * Interprétation simultanée lors de rencontres officielles entre Etats, avec le Ministère de la Culture Algérien
    [dans le cadre de la création de la bibliothèque Arabo sud-américaine à Alger].
    * Partenariat avec de nombreuses Officines de Traduction Assermentées (traductions de documents juridiques,
    état civil, diplômes, cursus universitaires, cahiers des charges et appels d'offres [secteur et jargon juridiques],
    actes notariés, comptes rendus médicaux...).
    * Collaboration avec le Ministère de la justice Algérien (traduction de documents judiciaires; conférence de
    Décembre 2007, sur l'extradition, pour juristes en cours de formation).
  • Ministère de la culture Algérie - Traductrice / Interprète

    2006 - 2007
  • ministère des affaires - Enseignante de langue française

    2006 - 2006 dans une école primaire algérienne, en attente de prise de poste au
    * Enseignante de langue castillane au ministère de la culture algérien, chargée de l'initiation de travailleurs
    adultes à la langue et culture espagnoles.
  • MAE ALGERIE - Traductrice

    2006 - 2008 2007 - 2008 : Poste de Traductrice / Interprète à l'Institut Diplomatique et des Relations Internationales IDRI du Ministère des Affaires Etrangères Algérien, chargée de :
    • L'interprétation simultanée en conférences lors de rencontres de haut niveau.
    • La traduction de documents diplomatiques, discours, et allocutions d'intervenants étrangers.
    • La collaboration à l'organisation de différentes activités culturelles et de conférences, notamment sur :
    • La francophonie en Algérie.
    • La diplomatie algérienne.
    • La formation des attachés diplomatiques et des attachés de chancellerie.
    • Le thème des lois et coutumes de guerre [Convention de Genève].
    • La présentation de l'Institut Diplomatique et des Relations Internationales [IDRI] aux délégations étrangères, au sein des ambassades et centres culturels hôtes.

    2006 - 2007 : Traductrice/Interprète Freelance
    • Interprétation simultanée lors de commissions mixtes et rencontres officielles entre Etats, avec le Ministère des Affaires Etrangères Algérien [commission mixte Algéro-cubaine de Décembre 2006].
    • Interprétation simultanée lors de rencontres officielles entre Etats, avec le Ministère de la Culture Algérien [dans le cadre de la création de la bibliothèque Arabo sud-américaine à Alger].
    • Partenariat avec de nombreuses Officines de Traduction Assermentées (traductions de documents juridiques, état civil, diplômes, cursus universitaires, cahiers des charges et appels d'offres [secteur et jargon juridiques], actes notariés, comptes rendus médicaux...).
    • Collaboration avec le Ministère de la justice Algérien (traduction de documents judiciaires ; conférence de Décembre 2007, sur l'extradition, pour juristes en cours de formation).


  • Traductrice - Interprète

    2006 - 2007

Formations

  • Institut Diplomatique Et Des Relations Internationales

    Alger 2007 - 2008 Interprète

    Etrangères Algérien, chargée de :


    * L'interprétation simultanée en conférences, lors de rencontres de haut niveau.
    * La traduction de documents diplomatiques, discours et allocutions d'intervenants étrangers.
    * La collaboration à l'organisation de différentes activités culturelles et de conférences, portant notamment sur :


    * La francophonie en Algérie.
    * La dipl
  • Université D'Alger (Alger)

    Alger 2003 - 2004 D+E licence
  • Université D'Alger (Alger)

    Alger 2002 - 2006 BAC+4

    Formation Professionnelle :

    Juin 2002 : Bac section Langues Etrangères obtenu avec Mention.
    2002 - 2006 : Licence en Traduction / Interprétation : Français - Arabe - Espagnol, département de Traduction et d'Interprétariat, Université d'Alger :
    • 2002-2003 : Première année de License (Traduction).
    • 2003-2004 : Deuxième année de License (Traduction).
    • 2004-2005 : Troisième année de Lic
  • Université D'Alger (Alger)

    Alger 2002 - 2006 Licence (Diplome Niveau 2) Bac+4

    Licence en Traduction / Interprétation : Français - Arabe - Espagnol, département de Traduction et
    d'Interprétari
Annuaire des membres :