Menu

Audrey RISSER

PARIS

En résumé

Partant d'un profil linguiste et littéraire, j'ai développé au cours de mes études et expériences professionnelles des compétences multiples dans des domaines tels que la traduction, le community management ou encore les relations presse. Aujourd'hui en quête de nouvelles aventures professionnelles, je reste ouverte à toute proposition ou demande de détails.

Mes compétences :
Traduction
Rédaction web
Langues vivantes
Content management
Traduction anglais français
Traduction espagnol français
Traduction français anglais
Relations Presse

Entreprises

  • Freelance - Traductrice EN-FR/ES-FR

    2014 - maintenant Traduction de documents techniques, de documents commerciaux, de communiqués de presse ou encore d'articles de vulgarisation scientifique vers le français.
  • MyScienceWork - Community Manager

    2014 - 2016 - Animation du réseau social MyScienceWork
    - Gestion des comptes Facebook, Twitter et Google+ de MyScienceWork
    - Optimisation de la stratégie social media
    - Participation à l'organisation d'événements
    - Traduction
  • Ballou PR - Assistante Relations Presse (Stage)

    2012 - 2013 - Revues de presse et veille médias
    - Mises à jour de calendriers rédactionnels
    - Identification de prospects
    - Traduction de communiqués et autres documents de presse
    - Pitchs proactifs auprès de la presse
    - Mises à jour de calendriers rédactionnels
  • Aditel - Content Manager (Stage)

    PARIS 2012 - 2012 - Rédaction de blog posts et de contenu de sites web
    - Mise en ligne et mise en page de contenu via le CMS Dynactua
    - Animation de réseaux sociaux (Facebook, Twitter)
    - Optimisation de pages web pour les moteurs de recherche (SEO)
    - Réalisation d'un glossaire
    - Gestion de campagne Google AdWords
  • Reverso Softissimo - Projet de Recherche Appliquée en Ingénierie Linguistique

    2011 - 2012 - Enrichissement de dictionnaires français-anglais et anglais-français
    - Etude des erreurs de traductions liées aux dictionnaires et au logiciel Promt
    - Amélioration de la qualité du logiciel par le travail sur les dictionnaires
  • Association des Populations des Montagnes du Monde - Traductrice (Stage)

    2011 - 2011 - Traduction du français vers l'anglais et l'espagnol et de l'espagnol au français de mails, pages internet et documents
    - Correction de documents traduits vers l'anglais et l'espagnol
    - Interprétation de liaison espagnol-français au cours d'une réunion
    - Mises à jour sur le site internet de l'association
    - Réception d'appels téléphoniques et de courrier
  • Particulier - Professeur français langue étrangère

    HENDAYE 2009 - 2010 Soutien scolaire d'une collégienne anglaise pour aider sa préparation à son épreuve de fin d'année en français :

    - Révision des points de grammaire principaux
    - Éclaircissements sur les difficultés rencontrées en cours
    - Travail de l'oral

    => Réussite à son examen
  • Particulier - Babysitter

    HENDAYE 2009 - 2010

Formations

  • Universidad De Navarra (Pampelune)

    Pampelune 2011 - 2011 Langue et Culture Espagnoles

    Erasmus
  • ISIT (Institut De Management Et Communication Interculturels

    Paris 2010 - 2014 - Diplôme de la Chambre de Commerce et d'Industrie Franco-Britannique
    - Diplôme de la Chambre Officielle de Commerce d'Espagne en France
    - Mémoire en traduction appliquée (Neurobiology of Anorexia Nervosa tiré de Eating Disorders in Children and Adolescents, A Clinical Handbook par le docteur Walter H. Kaye )
  • King'S College London (Londres)

    Londres 2009 - 2010 L3 LLCE Anglais

    Humanities
  • Lycée Joffre

    Montpellier 2007 - 2009 Khâgne LSH spécialité anglais

Réseau

Annuaire des membres :