Menu

Brice LEHOUX

VOISINS-LE-BRETONNEUX

En résumé

En quelques mots :
- diplômé du Master pro. Industrie de la langue et traduction spécialisée (Université Paris Diderot)
- trois années d'expérience en gestion de projet, traduction et localisation
- compétences en résolution de problèmes, en organisation, en communication et en relations interpersonnelles
- rigoureux, réactif, adaptable et enthousiaste

Mes compétences :
Relecture
Rédaction
Traduction
Terminologie
Gestion de projet
Localisation

Entreprises

  • CG Traduction et Interprétation - Chef de projet traduction

    2018 - 2020 Rôle : prendre en charge les besoins en traduction d'un portefeuille de clients

    - analyser le besoin des clients et mettre en place des solutions adaptées et sur-mesure
    - préparer le budget de chaque projet et contribuer à en définir le prix de vente
    - planifier les ressources internes ou externes, négocier avec les fournisseurs, chercher de nouveaux prestataires
    - assurer le suivi du projet tout au long de sa réalisation (budget, dépenses, délais, imprévus)
    - contribuer au contrôle des traductions avec l'aide du pôle qualité
    - aider à traiter les retours clients en coordonnant la mise en place des actions correctives
    - alimenter les mémoires de traductions et les bases de données terminologiques
    - gérer la pression et prioriser les tâches
    - offrir un excellent service à la clientèle (écoute, réactivité, compréhension et résolutions de problèmes)
    - participer activement à la formation de nouveaux collaborateurs aux postes de chef de projet et de traducteur interne

    Expertise technique en TAO :
    - DéjàVu
    - Memsource
    - MemoQ
    - SDL Trados Studio
  • Accorhotels - Expert Qualité Traduction

    Paris 2016 - 2017 Rôle : coordonner la traduction des contenus du site internet dans toutes les langues du Groupe

    - relire les contenus rédigés en français et en anglais avant que ces derniers ne soient mis en ligne
    - gérer le flux automatisé de traductions mis en place avec le prestataire et assurer le bon déroulement des travaux
    - traiter avec le prestataire en cas de problèmes de traduction (traductions manquantes, retards de livraison, problèmes linguistiques, questions des traducteurs)
    - traduire des offres commerciales du français vers l'anglais et de l'anglais vers les français
    - contrôler les devis et les factures
    - mettre à jour les guides de style

    Outils : maitrise des logiciels internes, de la plateforme TMS (translation management system) et des outils de bureautique (Word, Excel et PowerPoint)
  • Collège Maurice Ravel (Montfort l'Amaury) - Professeur certifié d'anglais (stage)

    2015 - 2015 Rôle : enseigner l'anglais à une classe de sixième et à deux classes de quatrième

Formations

  • Université Paris 7 Denis Diderot

    Paris 2016 - 2017 Master 2

    Master professionnel en contrat d'apprentissage (AccorHotels)

    Réalisation d’un mémoire en trois volets (recherche documentaire, dictionnaire terminologique et traduction) sur le thème de l’immersion dans les jeux vidéo : CAIRNS, Paul, COX, L. Anna et NORDIN, A. Imran. Immersion in digital games: review of gaming experience research. Handbook of digital games, 2014, vol. 339.
  • Université De Versailles Saint-Quentin-En-Yvelines (UVSQ)

    Guyancourt 2014 - 2015 Master 1

    Approfondissement des connaissances nécessaires à l’enseignement de l’anglais
    Acquisition des éléments de didactique et découverte du milieu professionnel (stages)
    Préparation au concours

    ADMIS AU CAPES EXTERNE D’ANGLAIS
  • Université De Versailles Saint-Quentin-En-Yvelines (UVSQ)

    Guyancourt 2010 - 2013 Licence

    Spécialité anglais

    Pratique courante de l'anglais et acquisition des mécanismes de la langue
    Connaissances approfondies de la culture des pays anglophones
    Analyse, synthèse et exploitation de documents
    Techniques de la traduction littéraire
  • Université De Versailles Saint-Quentin-En-Yvelines (UVSQ)

    Guyancourt 2010 - 2013 Licence

    Licence de Langue, Littérature et Civilisation Étrangère (anglais)
    - Pratique courante de l'anglais et acquisition des mécanismes de la langue
    - Connaissances approfondies de la culture des pays anglophones
    - Analyse, synthèse et exploitation de documents
    - Techniques de la traduction littéraire

Réseau

Annuaire des membres :