Menu

Caroline PAQUIEN

En résumé

Traductrice technique de formation, j'ai également fait des études de biologie. Je bénéficie donc d'une double expertise langues/sciences, qui m’est fort utile au quotidien. Je suis trilingue français-anglais-allemand et maîtrise également l'italien à un niveau courant. Je suis passionnée par mon métier et les langues en général.

Mon poste actuel est relectrice/réviseuse anglais, allemand, français. J'assure la relecture de documents médicaux, pharmaceutiques et techniques traduits depuis ou vers l'anglais, l'allemand et parfois l'italien. J'assure également depuis septembre 2016 l'encadrement et l'évaluation des stagiaires et apprentis.

Je bénéficie d'une expérience professionnelle de 9 ans au service de l'industrie, en laboratoire pharmaceutique vétérinaire puis en agence de traduction (prestataire de services).

Animée d'une grande conscience professionnelle, j'aime le travail bien fait, me relire et relire le travail des autres. J'apprécie toutes les occasions de communiquer par écrit (courrier, mail) dans une langue étrangère. Je souhaite rester salariée, dans l’industrie ou en agence de traduction, préférant le travail d'équipe au statut de freelancer !

Mes compétences :
Traduction technique
Rédaction, révision
TAO : Trados Studio

Entreprises

  • Kraus Biomedical, groupe Tradutec - Traductrice/réviseuse dans le domaine médical

    2015 - maintenant Depuis le 15 octobre 2015
    Relecture dans le domaine pharmaceutique et médical des traductions vers et depuis l'anglais, vers et depuis l'allemand.
    Contrôle de la cohérence, de la terminologie, du respect des instructions du client, de la syntaxe, de l'orthographe et de la grammaire.
  • Eurhode Business Services, agence de communication et de traduction - Traductrice technique et juridique

    2015 - 2015 Traductrice juridique et technique, travail en collaboration avec la chef de projets.
    - traduction de documents techniques et de brochures et catalogues commerciaux, majoritairement dans le sens allemand-français, mais aussi anglais-français.
    - Relecture des traductions effectuées par les traducteurs externes du français vers les langues étrangères (anglais, allemand, italien)
    - Prise en charge des devis, des commandes, accueil des clients, standard téléphonique
    - Gestion des mémoires de traduction
    - Tâches évidemment effectuées sous Trados
  • TRADECOM, agence de traduction - Traductrice technique/Chef de projets multilingues

    2005 - 2013 - Traduction depuis l’anglais dans les domaines techniques, automobile et médical. Traduction également de documents marketing et brochures touristiques.
    - Traduction depuis l’allemand dans les domaines techniques, traduction de brochures et catalogues.
    - Coordination des projets confiés aux traducteurs externes, relecture, contrôle qualité, modifications d’auteur.
    - Tâches commerciales : devis, suivi client, coordination avec les traducteurs et réviseurs, livraisons, facturation, tenue des dossiers.
    - Chef de projets pour les commandes émanant de notre plus gros client : planification, dispatch des traductions aux collaborateurs, contrôle du respect de la terminologie, relecture, interface avec le client
  • VETOQUINOL, laboratoire pharmaceutique vétérinaire - Traductrice interne

    2005 - 2005 Traductions dans le domaine vétérinaire, études cliniques et affaires réglementaires. Traductions depuis et vers l’anglais, traductions depuis l’allemand. Gestion des budgets et de la qualité des traductions sous-traitées. Interprétariat de liaison pendant 3 jours lors du "management meeting".
  • ALTICA TRADUCTIONS - Traductrice technique

    Voiron 2004 - 2005 Stage conventionné. Diverses missions de traductions anglais-français, allemand-français. Logiciels, électronique, etc.
  • PROVENCE TRADUCTION - GROUPE ASCOR - Traductrice technique

    MARSEILLE CEDEX 02 2003 - 2003 Stage conventionné. Relecture dans le domaine aéronautique/défense, contrôle de la mise en page, de la cohérence, diverses traductions, construction de glossaires.

Formations

  • Université De Haute Alsace

    Mulhouse 2002 - 2004 MST Traduction et documentation scientifiques et techniques

    Formation spécialisée en traduction technique. Formation pluridisciplinaires en langues et en sciences, entraînement à la traduction de textes scientifiques. Une année durant la formation effectuée à l'étranger, à l'université Heriott-Watt d'Edimbourg dans le cadre du programme d'échanges Erasmus.
  • Lycée Champollion Et Université Joseph Fourier

    Grenoble 1998 - 2001 Licence en sciences de la vie et de la terre

    Classe préparatoire au concours vétérinaire puis licence de biologie, validée.
Annuaire des membres :