Menu

Chloé HARROUET

LONDRES

En résumé

Mes compétences :
Traduction anglais français
Microsoft Excel
Mac OS
Prezi
Microsoft Word
Microsoft Windows
Microsoft PowerPoint
Sous-titrage
WinCAPS
SWIFT Create V8
SWIFT ADePT
Dragon NaturallySpeaking 13
Cappella
iMovie

Entreprises

  • Digital Media Services - Co-Ordinateur de Projets

    2017 - maintenant Continuité du stage effectué entre Septembre 2016 à Mars 2017
  • Digital Media Services - Stagiaire Co-ordinateur en Post-production

    2016 - 2017 - Etudier et maîtriser le processus de post-production audiovisuelle
    - Co-ordonner les projects de localisation de Spot TV et autres produits audiovisuels entre les clients et l'équipe techniques (vérifications de graphiques, audio - doublage, sous-titrages, etc.)
    - Créer des relations de confiance entre les clients et DMS
    - Transcription en anglais de spots TV et autres produits audiovisuels pour créer des scripts à destination des clients (pour préparer la traduction)
    - Traduction de scripts de l'anglais vers le français (sous-titrage) pour des vidéos de making-off
    - Création de tableurs Excel (bases de données, TCD, graphiques, etc.) pour organiser et faciliter les rapports internes et externes de l'équipe de Localisation.
  • E. Leclerc - Pôle Sud (44) - Employée

    2015 - 2015 - S'occuper des enfants pour le manège
    - S'occuper de la caisse du manège
    - Aider le service au bar
  • Terre des Langues - Accompagnatrice de séjours linguistiques

    2013 - 2013 Deux voyages de deux semaines chacun pour accompagner un groupe de cinq jeunes français dans un camp de "Project International" en Angleterre
  • Société E2SC - Employée de bureau

    2013 - 2013 Mise en place d'une base de donnée pour exporter vers un extranet.
  • Papa Del's - Serveuse

    2012 - 2012 Serveuse dans une pizzeria de Londres (Angleterre)

Formations

  • University Of Roehampton (Londres)

    Londres 2015 - 2016 Master in Audiovisual Translation

    Modules :
    - Subtitling and Surtitling (Sous-titrage) : étude théorique et pratique du sous-titrage sur deux logiciels (WinCAPS Qu4ntum et SWIFT Create V8)
    - Dubbing and Voice-Over (Doublage et Voice-Over) : étude théorique (doublage en Europe) et pratique du doublage français avec le logiciel Cappella / voice-over français sur le logiciel pour Mac iMovie.
    - Media Access : pratique d'audio-descript
  • James Cook University

    Townsville 2014 - 2014 International Student in Australian History and Aboriginal Studies
  • Université Catholique De L'Ouest

    Angers 2012 - 2015 Double Licence en langues étrangères (LEA + LLCE) - Mention Bien

    Double Licence en Langues Etrangères
    - LLCE (Langues, Littératures, Civilisations Etrangères) -> Parcours Interculturalité
    - LEA (Langues Etrangères Appliquées) -> Parcours Traduction
    Langues: Anglais, Allemand, Espagnol
  • Lycée Notre Dame De Rezé

    Reze 2009 - 2012 Baccalauréat Général - Mention Très Bien

    Options:
    - Section Européenne
    - Langue Vivante 3 - Espagnol

    Spécialité: Physique - Chimie

Réseau

Annuaire des membres :