Je suis titulaire d'un DESS de traduction de l'Université Grenoble III, ainsi que d'une maîtrise d'Administration Economique et sociale option marketing.
J'ai effectué une partie de mes études en Allemagne et travaillé pendant un peu plus d'un an en Grande-Bretagne.
J'exerce le métier de traductrice depuis 15 ans environ. J'ai décidé de me mettre à mon compte il y a un an, afin de mieux choisir les projets sur lesquels je travaille, en privilégiant les textes rédactionnels et littéraires.
Depuis, je traduis régulièrement des textes commerciaux, touristiques et rédactionnels autres pour une agence allemande, ainsi que des jeux vidéo (anglais - > français) pour une agence française (The Tudors, Alice au pays des merveilles, Men of war, Drakensang-The river of time (traduction partielle), Medal of Honor (traduction partielle)).
Mon objectif est de travailler pour l'édition et j'ai eu le plaisir de traduire un premier livre pour Vitalis. Il s'agissait d'un beau-livre de photographies sur la ville de Prague. J'ai également relu un livre de la même collection sur Vienne pour cet éditeur. Depuis, j'ai traduit une nouvelle de John Shirley, Faces in Walls, parue dans l'anthologie Ténèbres 2011 de Dreampress et j'en ai deux autres de prévues dans le Ténèbres 2012. J'ai également réalisé la traduction d'une nouvelle de Robert Carlton Brown pour une anthologie victorienne à paraître. Après avoir suivi une formation de correctrice, j'ai travaillé quelques mois comme directrice d'ouvrage pour les éditions Kirographaires début 2011 et, j'ai effectué des travaux de correction-préparation de copie pour les éditions Bragelonne et leurs labels.
Enfin, lorsqu'il me reste un peu de temps, j'écris des histoires pour les enfants et mon premier album, Anatole et le chêne centenaire (superbement illustré par Marianne Alexandre) est paru en novembre 2012 aux éditions Mazurka. Le second, Le monde imaginaire de Martin (illustré par Loren Bes) paraîtra en mai 2013 toujours chez Mazurka.
Mes compétences :
Allemand
Anglais
Jeux vidéo
Littérature
Traduction
Traduction anglais
Video
Pas de formation renseignée