2008 - maintenantANGLAIS / FRANÇAIS
TECHNO ENGINEERING & ASSOCIATES
* traduire un large gamme de documents juridiques et contractuels: contrats, lois, jurisprudence, doctrine juridique, décisions judiciaires, documents à l'appui de litiges et procédures d'arbitrage (renvois, memoires, réclamations, réfutations) ;
* traduire les documents techniques dans le domaine de la construction: normes techniques, réglementations, spécifications, instructions, études, rapports d'analyse ;
* préparer des documents internes et réviser la correspondance, corriger les traductions faites ;
* répondre aux problèmes linguistiques des collaborateurs internes et assister aux réunions internes ;
* s'assurer que l'entreprise possède des traductions précises, fiables et claires ;
* interprétation dans les audiences du DAB, des réunions
AGENCE NATIONALE DE PRESSE AGERPRES
- ÉDITEUR
2004 - 2008* préparer des articles sur les questions quotidiennes politiques, économiques, sociales en tenant compte de la politique éditoriale ;
* corriger pour détecter et corriger les erreurs d'orthographe, de ponctuation et de syntaxe ;
* vérifier les faits et les dates en utilisant des sources de référence ;
* développer des histoires ou des idées de contenu en tenant compte des attentes du public ;
* assister à des réunions avec des équipes rédactionnelles pour discuter de projets et résoudre des problèmes ;
* rester en contact avec les nouvelles nationales et internationales reçues
LYCÉE GHEORGHE LAZAR
- ENSEIGNANT D'ANGLAIS
2003 - 2004
Formations
Lycée Benjamin Franklin (Bucharest)
Bucharest2002 - 2003* préparer des cours et des exercices en tenant compte du niveau et des lacunes des étudiants ;
* expliquer les règles de grammaire, travailler sur les concepts d'orthographe et de vocabulaire ;
* utiliser une variété de médias pour faire les cours plus attractifs: articles de journaux, extraits de films, littérature ou chansons ;
* suivre le programme scolaire imposé