Issu d’une double formation en Traduction-Interprétation (Master II) et en Journalisme (Master I), je suis aujourd’hui un professionnel polyvalent et se consacrant pleinement à la traduction-interprétation depuis cinq ans.
Spécialisé dans les contenus commerciaux (sites Web – expérience de quatre ans), dans le marketing, la finance, l’art, les domaines audiovisuel, technique et littéraire, je suis également assermenté par le Ministère espagnol des Affaires Étrangères, réalisant depuis deux ans de nombreuses traductions juridiques.
Ma maîtrise des langues maternelles (espagnol-galicien) et étrangères (français, anglais) est excellente, à l’écrit ainsi qu’à l’oral. En effet, je bénéficie également d’une expérience intéressante et réussie en interprétation, participant notamment à des conférences européennes ou à des congrès internationaux.
Les compétences que j’ai pu développer et mettre en œuvre au cours de mes expériences sont l’organisation, la recherche, les qualité relationnelles et rédactionnelles et ma curiosité, ainsi que le sérieux, la rigueur et la prévision.
Mes compétences :
Traduction