-
Consultant Expert
- Consultant Expert
2013 - maintenant
Réalisation d’un dictionnaire Informatique bilingue Anglais-Français de 50.000 termes.
Audit et expertise de structures de données (gain de 4 heures/jour) : optimisation, conception de nouvelles méthodes de hachage : rapidité, compacité et meilleure dispersion (~ 0 collisions). Encadrement de l’équipe de réalisation des modifications.
Réalisation semi-automatique de mémoires de traduction.
Extraction automatique de mots clés et classification de documents.
Analyse et suivi de tendances sur Twitter.
Plugin de correction orthographique :
- corrections des fonctions de soulignement dynamique ;
- réduction drastique du temps de chargement d'un dictionnaire (180/1) ;
- optimisation et amélioration de la qualité des fonctions de propositions.
Formation suivie :
- Indian Institute of Technology Delhi : Web Intelligence and Big Data 2014 (10 semaines).
- Columbia University (USA) : Natural Language Processing 2013 (10 semaines).
-
Dictionarian Systems Int.
- Directeur Recherche et Développement
2007 - 2012
· Formation suivie : Stanford University (USA) : Natural Language Processing 2012 (8 semaines).
· Éditeur logiciel : Réalisation d'un système logiciel anti-copie.
· UNESCO (Index Translationum) : Transfert depuis WinIsis vers SQL Server (+800 millions d’enregistrements). Conception d’un nouvel algorithme rapide pour la mise en place de solutions de dédoublonnage et de correction orthographique assistée de noms (auteurs et traducteurs) et de titres d’ouvrages. Réalisation de l’accès à la base depuis Internet / Intranet.
· Centre de formation : Spécifications et réalisation d’un outil de suivi (Modélisation UML, maquette, tests, mapping Objet/Relationnel, recette).
· ICOM (International Council of Museums) : Maintenance et évolution des bases de données ISIS « Membres » et « Documents », conseil et assistance informatique. Mise à disposition sur Internet de la bases de données « Membres » (en service restreint).
· Diffusion en OEM : Dictionnaires électroniques, étiqueteurs, correcteurs orthographiques spécialisés (langages normés), traducteur automatique Anglais -> Français sur des domaines spécialisés (aéronautique, automobile, mécanique, médecine).
-
Editeur logiciel CRM
- Directeur Recherche et Développement
2005 - 2007
Expertise logicielle, participation au Comité de Direction, encadrement équipe de 4 ingénieurs, d’un stagiaire et d’une rédactrice technique ; mise en place de moyens pour assurer la qualité de la production logicielle : gestion de version, tests (unitaires, intégration, non régression), déploiement) ; contacts internationaux (Allemagne, Angleterre, Belgique, Espagne) ; préparation d’un dossier Eureka.
-
Dictionarian Systems Int.
- Consultant Senior
1999 - 2005
· UNESCO :
o Unesco Publishing (http://publishing.unesco.org/) : Responsable Informatique (Juillet 2004-Mai 2005) ; développement d’un site Web marchand ; contacts internationaux (Angleterre, Belgique, USA) pour externalisation et utilisation de nouveaux produits ; support bureautique et matériel d’une vingtaine de personnes.
o Secteur des Documents : Réalisation de la base de données des Adresses Officielles (Adressographe) et des logiciels associés + diverses réalisations et assistance.
o Secteur de l’Éducation : Mise à disposition sur Internet de bases de données documentaires.
o Human Ressources Management : Réalisation d’une application Intranet de gestion du Recrutement et de gestion des Postes.
o Bureau du Budget : Réalisation de la communication Mainframe / de SISTER (DIT) + diverses réalisations et conseil.
· Éditeur logiciel : Industrialisation d’un logiciel de Gestion des Immobilisations Comptables.
· Groupe CEGETEL : Maîtrise d’œuvre transverse Euro Corporate : gestion du basculement à l’euro des applications, bureautique et équipements communs aux 8 sociétés du groupe.
-
Jouve - Rennes
- Responsable d’agence
1998 - 1998
· Gérer le budget et les moyens de l’agence de Rennes (40 personnes sur le site).
· Réaliser l’encadrement des personnels, suivre la charge et le planning des développements.
· Participer à la définition de la politique Qualité et veiller à son application.
· Fournir des technologies (moteur de recherche texte intégral, visualisation, traitement du langage naturel, etc.) et des services de test de logiciels.
· Assurer la gestion des relations avec les utilisateurs, apporter une expertise au reste du Groupe, participer à la Veille Technologique, supporter et faire évoluer les technologies de l’Entreprise en fonctions des besoins des marchés.
-
UPLIFT TECHNOLOGY
- Directeur Technique Adjoint
1996 - 1996
· Réorganisation générale : circuits d’information, gestion de projet, motivation du personnel.
· Intervenir en avant-vente, suivre les projets, représenter la Société lors d’un salon professionnel.
-
GEDIMAGE
- Directeur Technique
1994 - 1996
Missions de gestion :
· Participer au Comité de Direction ; encadrer une équipe de 7 ingénieurs et suivre leurs travaux, établir des propositions techniques et les chiffrer, assurer la veille technologique,
· Travailler en partenariat avec la Force Commerciale, former les clients.
Missions techniques (industrialisation, conception, réalisation) :
· d’un logiciel d’analyse sémantique du Langage Naturel,
· d’un logiciel de gestion de Centre de Documentation en architecture Client/Serveur,
· d’un moteur de Recherche Documentaire plein texte,
· d’un afficheur d’images multi-formats,
· de systèmes novateurs de compression de textes, et d’images de type Fax.
-
DICTIONARIAN SYSTEMS INT.
- Gérant - Associé
1992 - 1994
Missions de gestion :
· Assurer la gestion financière et administrative quotidienne de la Société. Rapporter aux actionnaires. Assurer la promotion des produits de la Société auprès des professionnels et clients.
Missions techniques (conception et réalisation) :
· d’un logiciel de Traduction Assistée par Ordinateur (TAO),
· de logiciels de correction orthographique et de traitement du Langage Naturel.
-
SYSECA
- Ingénieur Chef de Groupe
1988 - 1992
Télécommunications militaires : Directeur de Projet (25 personnes) du Transfert industriel (matériel, logiciel et documentation) du PDSS-Radio (support logiciel du réseau RITA-US) vers les États-Unis (400 mois/homme).
Génie Logiciel : Direction de Projets : suivi des missions de 7 chefs de projets. Responsable de projets de petite taille (2-5 personnes) en Génie Logiciel. Mise en place de méthodes de développement Objet. Mise en place de moyens de Sécurité (cryptographie, sauvegarde,...).
Qualité : Audits, recettes et qualifications. Mise en place et suivi Qualité de plusieurs projets.
-
CENTI
- Ingénieur Chef de Projets
1987 - 1988
Adjoint au Directeur Technique : intervention en avant-vente, conseil, réponses aux appels d’offres, établissement de cahier des charges et dépouillement des réponses.
Participation à la création d'un Centre de Formation en Informatique auprès d'Entreprises.
-
CRIL
- Ingénieur de Recherche
Lens
1983 - 1987
Intelligence Artificielle : Divers travaux sur les systèmes-experts.
Génie Logiciel : Projet d’AGL CONCERTO (CNET-Lannion, 2 ans). Travaux sur les compilateurs et interprètes (Prolog, Le_Lisp, etc.).
-
SOPRA
- Ingénieur Chef de projet
Paris
1979 - 1983
Génie Logiciel : Membre de l’équipe de conception et réalisation du L4G PX (Règles du Jeu).
Gestion : Nombreux projets aux Automobiles Peugeot (2 ans). Refonte d’un système d’interrogation de Bases de Données. Gestion de stocks répartis en temps réel. Réalisation d’un compilateur Pascal en PL/1.
-
STERIA
- Analyste
Paris
1978 - 1978
Gestion : Migration de systèmes. Gestion des allocataires ASSEDIC.