Menu

Mylène ROUQUETTE

PARIS

En résumé

Services aux entreprises et aux particuliers :
Traduction / Relecture / Correction / Rewriting / Rédaction de contenu
Langues : anglais - > français
Domaines : Informatique / Marketing / Communication / RH / Formation / Immobilier / Jeux Vidéo
Autres combinaisons linguistiques et domaines : me consulter.
Devis gratuits.

Services aux administrations, écoles et particuliers :
Formation en langues : anglais et français
- Cours et stages d'anglais pour élèves, étudiants et adultes,
- Cours de français pour étudiants et professionnels étrangers,
- Ateliers de coaching pour jeunes diplômés, demandeurs d'emploi, porteurs de projets.
Début des cours : à partir du 18 septembre.
Tests de niveau et devis gratuits.

Mes compétences :
Traduction / Localisation multilingue
Relecture, rewriting, contrôle qualité
TAO : SDL Studio 2017, Smartling, WorldServer
Coaching de jeunes diplômés, de porteurs de projet
Cours de français : FLE et soutien scolaire
Cours d'anglais : collège, lycée, université, entr
Gestion de la Qualité et audits

Entreprises

  • ACE Services Linguistiques : Traduction, Relecture, Rédaction, Coaching, Cours de langues - Présidente

    2016 - maintenant À votre écoute pour vous proposer des prestations de traduction, de rédaction et de cours de langues adaptées à vos besoins. Un large éventail de langues et de spécialités. Une grande flexibilité. Des prestations de qualité à des tarifs compétitifs. Des équipes linguistiques et techniques professionnelles et expérimentées, triées sur le volet au service des administrations, des entreprises et des particuliers. 21 années d'expérience dans le domaine de la traduction, de la localisation et de la formation auprès des leaders de l'industrie, de l'informatique et du luxe.
  • LocalEyes France - Directrice de la Production / Responsable Qualité

    2005 - 2015 Mise en place d'un centre de localisation B2B multilingue à forte valeur ajoutée pour de prestigieux acteurs du secteur informatique. Interface technique avec la clientèle et la maison mère. Planification et supervision du déploiement de moyens techniques innovants (FO, postes nomades multi-plates-formes, intranet, outils de gestion de projets et de TAO...). Veille technologique. Pilotage du système qualité (certification ISO 9001) : constat d'un système pérenne et bien maîtrisé lors du dernier audit de LRQA. Diffusion de nos procédures qualité et formation à nos méthodes de travail au sein du Groupe. Participation aux groupes de travail et de réflexion inter-sociétés et aux réunions de Country Managers. Responsable de l'équipe inter-sociétés Training & Onboarding.
    Représentation de la société lors de déplacements en Europe.
  • SIT- Paris - Responsable Traduction et Interprétation

    2000 - 2004 Gestion et informatisation du Département de Traduction de la Société Internationale, société spécialisée en Propriété Industrielle. Interface clients, fournisseurs. Qualification du fichier client, réactivation des clients passifs, étude de marché et démarchage. Création et gestion d'une TPE à la demande des gérants. Définition de la politique commerciale et marketing. Refonte du site internet, rédaction de supports marketing. Développement du CA (+ 46 %). Mise en oeuvre du contrôle qualité. Recrutement, formation et coordination de stagiaires puis d'une assistante. Gestion financière et administrative (facturation, recouvrement, encaissements clients, contrôle et règlement des prestataires externes), préparation des pièces comptables et des tableaux de bord pour les gérants.
  • L&H Mendez France - Chef de Projet Senior en Localisation

    1998 - 2000 Responsable de la localisation de logiciels complexes pour Microsoft (Software, Release Notes, Help and Print Doc, Packaging) et de leur mise a jour. Encadrement d'équipes pluridisciplinaires internes et externes (traducteurs, réviseurs, terminologues, graphistes, testeurs), gestion des mémoires de traduction, planning des QAs, reporting en anglais auprès des clients et des lPMs. Déplacements en Belgique pour la coordination de projets et d'équipes. Travail en étroite collaboration avec l'équipe espagnole. Gestion de projets pour l'équipe marketing (livres blancs, fiches produits, communiqués de presse, etc.).
  • CERFAL - Formatrice et Chargée de Suivi en Entreprise

    Paris 1997 - 1998 Enseignement technique en BTS et Bac PRO (organisation, communication, sténographie et informatique). Jury d'oraux d'anglais. Organisation de réunions avec les jeunes et leurs tuteurs en entreprise : visites sur site, débriefing, notation et rédaction de comptes rendus. Membre de l'équipe de rédaction du journal du CFA. Participation aux ateliers qualité du CERFAL.
  • OPERA TRADUCTION / BOWNE GLOBAL SOLUTIONS - Chef de Projet et Réviseur

    1994 - 1997 Gestion de dossiers multilingues, suivi de clientèle, encadrement d'équipes internes pluridisciplinaires (traducteurs, réviseurs, opérateurs PAO), contrôle de la qualité, vérification de la terminologie, encadrement des coûts de production, travail d'équipe avec les services techniques, rédaction de rapport pour la direction et les clients, participation à la rédaction des réponses aux appels d'offres. Gestion des tests de traduction. Assistanat de la Responsable du Département DAET (défense, aéronautique et télécommunications). Formation des nouveaux chefs de projets. Prime Qualité en juillet 1997.
  • ECLAIR COURRIER - Réviseur

    1992 - 1993 Traduction, relecture, rewriting de documents techniques, d'articles de journaux, de courriers commerciaux, juridiques et de CV. Mise en page de documents multilingues sous Mac. Saisie de fiches terminologiques dans le domaine de l'aérospatiale. Contacts téléphoniques en anglais. Devis et facturation.
  • Schlumberger Industries / SMR - Secrétaire & Documentaliste Stagiaire

    1988 - 1988 Gestion informatique du fonds documentaire, rédaction multilingue de la correspondance commerciale, recherches documentaires et diffusion de l'information.

Formations

  • Pole Emploi Evry (Evry)

    Evry 2004 - 2004 Ateliers Création d'Entreprise
  • Université Paris 7 Denis Diderot

    Paris 1992 - 1993 DESS Industries des Langues et Traduction Spécialisée (ILTS)

    Industries des Langues et Traduction Spécialisée - Participation à la création de l'AGIL pour la promotion du DESS auprès des entreprises, à l'élaboration de la première plaquette commerciale (rédaction du contenu, maquette, charte graphique et choix du logo).
  • Université Paris 7 (Denis Diderot), Jussieu

    Paris 1989 - 1992 Maîtrise LEA (anglais, allemand, français)

    Cours de traduction technique, de civilisation américaine, de linguistique, de terminologie, ateliers sur les néologismes, cours d'économie et de finance, initiation aux métiers de l'édition, cours d'informatique et de publication assistée par ordinateur par des professionnels en exercice et des intervenants externes.
  • Maximilien Sorres (Cachan)

    Cachan 1987 - 1989 anglais & allemand économique et financier, Droit, Comptabilité

    BTS Secrétariat Trilingue (anglais, allemand, français) Option Commerce International
  • Emmanuel Mounier

    Chatenay Malabry 1984 - 1987 Capitaine de l'Equipe de Tennis en Terminale

    B (économie, mathématique et langues)
Annuaire des membres :