Nathalie est née en France, où elle a vécu pendant 22 ans, elle parle parfaitement espagnol, travaille quotidiennement en anglais et apprend l’italien depuis plusieurs années. À l’âge de 20 ans, elle décide de voyager à la rencontre d’autres cultures puis s’installe finalement en Argentine.
Ayant toujours rêvé de tisser des ponts entre les cultures, elle s’est orientée vers des études de littératures comparées et a obtenu son diplôme de Master 2 à la Sorbonne (Paris-IV). Convaincue de l’importance de la communication et du langage, elle a perfectionné ses acquis en langues étrangères en s’intéressant tout particulièrement à leurs nuances d’accents et à leurs diversités régionales. Les métiers de traductrice et d’interprète se sont alors imposés comme une évidence et l’ont poussée à poursuivre ses études au sein de l’École d’interprétation Lucille Barnes de Buenos Aires. Tout au long de sa formation, elle s’est spécialisée en sciences humaines, sociales et politiques. Parmi ses œuvres traduites, on peut citer les poèmes de Diana Bellessi, Tenir ce qui se tient et l’essai psychanalytique Prométhée brûle encore de Gilda Sabsay-Foks, toutes deux publiées par La rumeur libre éditions.
À 26 ans, elle a fondé sa propre compagnie, Ticandco, basée sur une association de professionnels dans le domaine des langues pour offrir un large éventail de services linguistiques.
Mes compétences :
Correctrice
Rédactrice
Interprète
Littérature
Philosophie
Sciences sociales