Menu

Nicolas BACHELET

GRENOBLE

En résumé

L'informatique a été rapidement un centre d'intérêt et une passion.

L'IUT m'a donné de bonnes bases, que j'ai ensuite complétées par une formation en alternance au CNAM.
Cette expérience professionnelle m'a fait découvrir le domaine de la localisation (traduction de logiciel entre autres). Je devais répondre à des besoins hétérogènes ce qui m'obligeait à utiliser mes connaissances mais également apprendre d'autres technologies, ce qui ne laissait pas de place à la routine. J’ai ensuite évolué en tant que chef de projets de traduction.

Pour mon futur emploi, je souhaite revenir à un métier plus technique et/ou faire du support utilisateur.

Mes compétences :
Administrateur système
Informaticien
Informatique
Localisation
Technicien
UNIX

Entreprises

  • RFI Informatique - Chef de projets Localisation

    2005 - maintenant - établissement d'un devis pour la traduction de documents fournis par un client dans les langues souhaitées et proposition d'un calendrier
    - démarrage de la traduction auprès des traducteurs sélectionnés
    - gestion de la relecture par des contacts fournis par le client
    - communication des commentaires des relecteurs aux traducteurs pour finalisation des documents
    - gestion de la mémoire de traduction
    - livraison des fichiers traduits finaux aux clients
    - facturation
    - communication entre tous les intervenants (clients, traducteurs, relecteurs) au niveau international et en Anglais

    - création de petits outils d'automatisation de certaines tâches
  • RFI Informatique - Ingénieur Localisation

    1998 - 2005 - Installation de systèmes d'exploitation (HPUX, Solaris, Windows et Novell Netware) dans toutes les langues nécessaires aux tests
    - Installation du réseau et des services associés en conséquence
    - Installation des applications (et/ou matériels) requises pour les tests
    - Tests des logiciels, traduits ou non, sur des systèmes Anglais ou traduits dans la même langue que l'application : recherche de problèmes de fonctionnement; de texte coupé, non traduit ou ne s'affichant pas correctement; vérification des spécificités d'une langue (exemples : la date, le séparateur de décimales, ...)

    - administration d'un parc informatique d'environ 20 machines (résolution des problèmes, installations, configurations, ...)

    - développement d'outils (exécutables spécialisés avec Delphi 7, scripts Unix et batches Windows)

    - support téléphonique et sur site (pour le compte de Hewlett-Packard et Schneider)

    - formations et documentation

Formations

Pas de formation renseignée

Annuaire des membres :