Menu

Olga KLUCHNIKOV

PARIS - ILE-DE-FRANCE

En résumé

Diplômée de : Conference Interpreting Techniques, University of Westminster (Londres), ISIT (Traduction, Paris) ; Université Linguistique de Moscou ("Maurice Thorez", Faculté de traduction et d'interprétation).

Ancienne orthographe de mon nom de famille en caractères latins : Klioutchnikova, désormais non applicable sur Viadeo, Linkedin et autres sites et réseaux, sinon désignant d'autres personnes.

Expérience professionnelle : traduction, missions d'interprétation (missions d'interprétation : négociations commerciales, échanges scientifiques, consultations juridiques; traductions techniques et juridiques, traduction de documents officiels ; traductions publicitaires).

Qualités rédactionnelles en langues russe et française, anglais actif (traduction, consécutive, liaison).

Qualités d’analyse et de recherche d’information. Connaissance des réalités russes et post-soviétiques.

E-mail : olga@inter-translator.com
http://www.inter-translator.com
Mobile : +33 (0)6 50 12 52 12
Skype: francerussia

Mes compétences :
Anglais
Français
Interprétation
Interprète
Interprète de conférence
Olga
Russe
Traducteur
Traduction
Traductrice

Entreprises

  • Olga Kluchnikov - Traducteur - interprète indépendant

    maintenant
  • UNESCO - Traducteur (contrat)

    paris maintenant Traductions : culture et éducation, assurances, économie, sciences sociales
  • Olga Kluchnikov - Traducteur - interprète, interprète de conférence

    2000 - maintenant Missions de traduction et d’interprétation (consécutive, simultanée) : négociations contractuelles, conférences, séminaires, consultations techniques et juridiques.

    Domaines économique, technique, financier, commercial et juridique (traductions de contrats, d'accords et autres documents juridiques).

    Quelques exemples de domaines : équipements et matériaux industriels, services médicaux (cardiologie, appareils de cardiologie, ostéopathie), énergie et énergies renouvelables, environnement, gouvernement d'entreprise, management, ressources humaines, propriété intellectuelle, publicité, mode (haute couture, prêt-à-porter), produits de luxe.

    Traductions diverses réalisées pour l’UNESCO : patrimoine culturel, éducation, assurances.

    Si vous souhaitez connaître certaines de mes références, merci de me contacter par courriel.

    1998 : Traduction français - anglais (UNESCO, CDD). Rédaction de pages Web en langues anglaise et française.

    1996-1999 : Traduction et Interprétation : presse économique, interviews (Channel Four – October Films, Royaume-Uni). Expositions commerciales et industrielles. Consultations juridiques et techniques (cabinets d'avocats). Négociations contractuelles (SEITA, Compagnie Générale des Eaux/Groupe Vivendi…). Échanges scientifiques (Académie des Sciences de Russie/Maison des Sciences de l'Homme : Économie, Sciences Sociales, Transports et Urbanisme).

Formations

Pas de formation renseignée

Réseau

Annuaire des membres :