Menu

Susana MARTINS

ETAMPES-SUR-MARNE

En résumé

Traductrice technique autonome
espagnol, anglais et portugais > français
technique, communication, humanitaire, juridique, touristique, comptabilité, etc.
9 ans d'expérience

Mes compétences :
Traduction
Trados

Entreprises

  • Translate Plus - Traductrice/Relectrice autonome

    2012 - 2013 Combinaison : anglais > français
    Documents : chapitres d’un manuel utilisateur pour imprimante, traduits et relus à l’aide de l’outil de traduction Flipstt
    Domaines : technique, informatique
  • Linguaserve - Traductrice autonome

    2011 - 2011 Combinaison : anglais > français
    Document : guide d’utilisation Microsoft (81 720 mots au total)
    Domaine : informatique
  • Alancity - Relectrice autonome

    2009 - 2009 Combinaison : espagnol > français
    Document : livre - biographie (900 pages au total)
    Domaine : religion
  • Gestamp Noury - Traductrice à temps plein

    2008 - 2008 Combinaison : espagnol > français
    Documents : manuels techniques (1 500 mots par jour)
    Domaine : automobile
  • Linguaserve - Traductrice/Relectrice autonome

    2008 - 2010 Combinaison : espagnol > français
    Documents : communiqués de presse, discours politique (pour le site web du Ministère espagnol des Affaires étrangères et de la Coopération)
    Domaines : Union européenne, politique, communication, presse
  • AS'COM Ingénierie - Traductrice/Relectrice autonome

    2008 - maintenant Combinaisons : espagnol, portugais, anglais > Français
    Documents : comptes annuels, manuels d’utilisation, communiqués de presse (1 900 mots par jour)
    Domaines : technique, juridique, communication, informatique, etc.
  • PlaNet Finance - Traductrice/Relectrice à temps plein

    2006 - 2007 Langues : anglais/espagnol/français/portugais
    Documents : communiqués de presse, présentations PowerPoint, rapports d’activités, logiciels, newsletters, curriculums vitae (1500 mots par jour)
    Domaines : communication, ressources humaines, microfinance, juridique
  • Europa, Technologies & Communication - Traductrice autonome

    2006 - 2006 Combinaison : espagnol > français
    Documents : articles de presse (8 par jour)
    Domaine : Commission européenne
  • Greenpeace International - Traductrice autonome

    Paris 2005 - 2005 Combinaison : portugais > français
    Document : rapport (20 pages)
    Domaine : écologie
  • Plan International France - Traductrice à temps partiel

    Paris 2004 - 2005 Langues : anglais/espagnol/français/portugais
    Documents : courriers, fiches culturelles, dossiers d’enfants
    Domaines : général, humanitaire

Formations

  • Université Paris 7 Denis Diderot

    Paris 2005 - 2007 Traduction Spécialisée, anglais/espanol

    Traductions à caractère technique, informatique, scientifique, économique, juridique ; Terminologie ; Documentation ; Localisation. Réalisation de deux mémoires de traduction espagnol > français (Importancia de un buen manejo de la reproducción en avicultura) et (La lectura en los niños sordos).
Annuaire des membres :