2010 - maintenant- Traduction français <-> anglais
- Retranscription avec ou sans traduction
- Relecture et correction simple (orthographe, grammaire, syntaxe, conjugaison, accords, accents, fautes de frappe, ponctuation) de tout texte en français ou en anglais : articles, contenus de sites internet, newsletters, brochures, magazines, romans, thèses, comptes-rendus, rapports, courriers officiels, etc.
- Relecture et correction approfondie (avec réécriture partielle) : travail sur le style et reformulation des passages confus, maladroits et/ou incohérents, etc.
North Ridge Medical Center
- Infirmière / Réanimation (ICU)
2003 - 2006
Secteur pharmacovigilance
- Chargée de pharmacovigilance bilingue (français/anglais)
2001 - 2009- Traduction/interpretation, en anglais, de rapports d'effets indésirables émanant de professionnels de la santé ou de patients francophones.
- Traduction de documents médicaux de français en anglais (rapports d'hôpitaux, dossiers médicaux, résultats de tests radiologiques ou de laboratoire, et articles de littérature médicale).
- Relecture et correction de tous rapports de pharmacovigilance destinés aux agences de régulation du médicament.
- Préparation de rapports en anglais destinés à la FDA (Food and Drug Administration).
2000 - 2001- Traduction/interpretation de réclamations et de questions relatives aux suppléments alimentaires émanant de clients ou de professionnels de la santé francophones.
- Rédaction d'une brochure, en français et en anglais, pour une nouvelle ligne de produits vétérinaires.
Santé
- Infirmière
1986 - 1999Expérience clinique: variée, mais essentiellement en services de réanimation. Six ans d’exercice libéral.
Formations
New York University NYU (New York)
New York2003 - 2003Nursing
Baruch College, City University Of New York (New York)