Menu

Amandine GUICHARD

LYON

En résumé

Polyvalente et réactive, j'évolue depuis plusieurs années dans des environnements multiculturels qui m'ont permis de renforcer mes capacités d'adaptation. Je suis persuadée que mon sens de l'organisation et mon aisance relationnelle constituent des atouts essentiels à un poste d'assistante.

Mes compétences :
Traduction
Communication multicuturelle
Assistanat de direction

Entreprises

  • Cabinet conseil en propriété industrielle - Assistante administrative

    2016 - maintenant Préparation des dépôts de demandes de brevets, suivi des procédures, transmission aux clients, facturation, suivi des annuités
  • Cabinet conseil en propriété industrielle - Assistante brevets

    2015 - 2016 Secrétariat des ingénieurs, frappe de courriers dictés, transmission des notifications aux clients
  • Euronews - Assistante de direction bilingue anglais

    Lyon 2014 - 2014 Gestion de l’agenda du directeur de la rédaction, organisation des réunions/déplacements, gestion du courrier/des appels
  • FIRA - Association Européenne de Rugby - Assistante de direction

    2010 - 2014 • Secrétariat général : accueil des visiteurs, gestion des déplacements, organisation de réunions à l’international (AG, Comex), suivi des dossiers, déplacements en Europe
    • Administration: planification des compétitions, coordination des activités de formation
    • Traduction: courriers aux fédérations/institutions, documentation technique
    • Communication: production d’outils de communication, rédaction d’articles pour le site internet, mise à jour de l’annuaire des fédérations
  • AEFE - Assistante de communication

    Paris 2009 - 2010 • Événementiel: liste d'invités, gestion d’un stand lors de salons, organisation d’événements internes
    • Communication: production d’objets promotionnels, coordination de projets éducatifs
    • Documentation, classement et archivage
  • International Traduction Conseil - Traductrice/Coordinatrice de projet

    2009 - 2009 Gestion de projet: préparation des fichiers à traduire, gestion de la relation avec les traducteurs et livraison des traductions après relecture.
    Traductions de l’anglais vers le français à l’aide du logiciel Trados.
    Enrichissement des mémoires de traduction pour assurer la cohérence des travaux.
  • France Telecom - Assistante de communication interne

    Paris 2007 - 2008 Formation en alternance.

    Réalisation d'une conférence vidéo diffusée sur un intranet (conception, tournage et mise en ligne de la conférence qui portait sur une nouvelle technologie utilisée par le groupe).

    - Concevoir et rédiger des contenus en fonction des cibles internes visées et des supports utilisés.
    - Mener des interviews d'experts du système d'information.
    - Assurer la relecture des articles fournis par différents contributeurs.
    - Participer à la préparation, l'organisation et l'animation des actions internes.
    - Animer un site intranet de missions à l'international; participer au comité éditorial chaque semaine.
    - Participer à la construction d'un nouveau site intranet pour promouvoir les opportunités internes au sein de la direction.
    - Participer au plan de communication interne et à la réalisation des actions mises en oeuvre avec les pays majeurs du groupe (France, Angleterre, Espagne, Pologne).
  • Comité National Olympique et Sportif Français - Traductrice

    2006 - 2007 . Relecture + mise à jour (en espagnol et en anglais) d'une mallette de communication et de sensibilisation sur la prévention du dopage et le sport pour la santé (réalisation d'un CD Rom à disposition de toutes structures internationales intéressées par le concept de l'outil)

    . Traduction de courriers et documents médicaux (anglais-français)
  • New College (Telford) & Wakeman School (Shrewsbury), Angleterre - Assistante de langue

    2004 - 2005 . Collège: Sessions individuelles et collectives de soutien

    . Lycée: Préparation aux épreuves orales du baccalauréat.

Formations

  • Université Paris VII Jussieu (Paris)

    Paris 2007 - 2008 Master

    - Traduction technique, économique
    - Outils de gestion linguistique multilingue
    - Localisation
    - Mémoires de traduction
    - Traduction automatique avancée
    - Outils et langages de manipulation de données linguistiques
    - Outils d'extraction terminologique avancés
    - Création de corpus et application à la traduction
  • ISIT (Institut De Management Et Communication Interculturels

    Paris 2005 - 2008 Master

    5ème et dernière année en apprentissage.
    - Communication Interculturelle,
    - gestion de projet,
    - conception web,
    - droit des NTIC,
    - TAO et localisation.
  • Université Lyon 3 Jean Moulin

    Lyon 2000 - 2005 Langue Littérature et Civilisations Etrangères

Réseau

Annuaire des membres :