Menu

Anton OSMINKIN

CAEN

En résumé

Au sein de l’entreprise Flowermills Holding B.V., qui fait partie du groupe de Capital Partners, société de gestion immobilière à l’origine de grands projets réalisés à Moscou j’ai acquis une expérience professionnelle de sept ans en traduction russe/anglais, préparation et analyse de documents liés à l’implantation et à la gestion de grands projets commerciaux et à des investissements. Pendant cette période j’ai maitrisé la langue française pour effectuer les mêmes fonctions à l’égard des clients, partenaires et agents francophones.

Au cours du mon travail j’ai compris que je devais améliorer et approfondir mes connaissances économiques et linguistiques pour renforcer mes compétences théoriques et réussir ma carrière à Moscou.

En 2013 j’ai été accepté pour le Master Recherche Économie fondamentale et appliquée de la faculté de l’économie et de gestion de l’Université de Caen. J’ai passé la première session avec de bonnes notes. Dans le cadre de mon activité professionnelle j’ai pu constater à quel point le fonctionnement d’une entreprise est déterminé par le contexte économique et social environnant. Pour analyser profondément ces corrélations à travers la comparaison des contextes russe, anglais et français, je voulais poursuivre ma formation universitaire en France dans les aspects linguistiques.
En 2014 J’ai été accepté au Master spécialité Etudes Anglophones, parcours Linguistique de l’Université de Caen Basse-Normandie que j’ai terminé le 15 juin cette année avec la mention ‘bien’. Je termine cette année mon Master 1 en études anglophones, parcours linguistique à l’Université de Caen, Basse Normandie et je me suis inscrit, pour l’année prochaine, pour le même Master 2.

Je travaille à la Médiathèque de l’IAE/EM Normandie, bibliothèque associée du SCD de l’Université de Caen Basse Normandie, depuis septembre 2014 en tant que moniteur-étudiant. Au cours de ma mission j’ai acquis de nouvelles compétences intéressantes en effectuant les responsabilités dues à mon poste. Grâce à mes compétences linguistiques concernant la traduction (français-anglais et vice versa) j’accueille des lecteurs et prépare les versions anglaises des plaquettes, des instructions et bien d’autres choses, que la Médiathèque propose.

S’agissant de mes compétences linguistiques, il convient de noter que je maitrise très bien deux langues étrangères, l’anglais et le français, en plus du russe qui est ma langue maternelle.


Mes compétences :
Microsoft Word
Microsoft Outlook
Microsoft Excel
Internet
Adobe Photoshop
Import/Export
Microsoft Office

Entreprises

  • Cour d’Appel de Caen - Interprète certifié

    2016 - 2018
  • Médiathèque de l’UFR de l’Administration des Entreprises de l’Université de Caen Basse Normandie - Moniteur - étudiant, traducteur

    2014 - 2016 • Orientation et accueil des lecteurs
    • Travail avec le logiciel Flora afin de cataloguer mémoires et des rapports de stage
    • Traduction écrite des documents et des matériaux, traduction orale lors de réunions des affaires organisées par la médiathèque (anglais et français)
  • Association russe Davaï (Caen, Basse Normandie) - Créateur d’évènements culturels, traducteur

    2014 - maintenant • Planification et préparation d’évènements culturels thématiques
    • Préparation et réalisation du cycle de conférences sur les relations culturelles franco-russes en français
    • Participation aux évènements organisés par l’association en tant que traducteur (français et russe)
  • travailleur indépendant - Professeur de l'anglais et du russe

    Mèze 2011 - maintenant Leçons privées de l’anglais et du russe à des étudiants russes et français y compris les cours par skype
  • Flowermills Holding B.V., Département Juridique (Moscou, Russie) - Traducteur / Analyste

    2007 - 2013 • Traduction de documents juridiques avec authentification notariale
    • Traduction et analyse de documents dans le domaine de l’économie et des finances, et d‘études de marchés du monde des capitaux
    • Correspondances d'affaires avec les partenaires étrangers
    • Coopération avec les agences de traduction
    • Participation aux négociations
  • Flowermills Holding B.V. - Traducteur & Analyste

    2007 - 2013 • Traduction de documents juridiques avec authentification notariale
    • Traduction et analyse de documents dans le domaine de l’économie et des finances, et d‘études de marchés du monde des capitaux
    • Correspondances d'affaires avec les partenaires étrangers
    • Coopération avec les agences de traduction
    • Participation aux négociations
  • AV-Technologie, Département Commerce Extérieur (Moscou, Russie) - Traducteur

    2006 - 2007 • Traduction de documents d’import-export
    • Traduction de documents logistiques et de documents techniques
    • Coopération avec des clients étrangers pour des opérations d'import-export
    • Traduction de documents juridiques
    • Correspondances d'affaires avec les partenaires étrangers
  • L'Institut d'Automobile et de Construction des Routes de Moscou (MADI) (Université Technique d'Etat) - Traducteur & collaborateur

    2005 - 2006 Traduction d'articles économiques et techniques, leçons particulières d'anglais, traduction orale aux conférences.

Formations

  • Université Caen Basse Normandie

    Caen 2014 - 2015 Master 1 Recherche en Linguistique (Les études anglophones)

    Première année de Master Recherche en Linguistique (Les études anglophones) de l’UFR des langues vivantes étrangères de l’Université de Caen Basse Normandie avec mention « bien »
  • Université Caen Basse Normandie

    Caen 2013 - 2014 Master 1

    Reprise d’études : Première année de Master Recherche Économie fondamentale et appliquée de l’UFR de sciences économiques et de gestion de l’Université de Caen Basse Normandie
  • Cours Particuliers (Moscou)

    Moscou 2009 - 2013 Cours particulières

    Cours particulières de la langue française avec un originaire français
  • Académie Diplomatique De La Fédération De Russie (Moscou)

    Moscou 2007 - 2010 Cours général et approfondi de langue française

    Cours général et approfondi de langue française
  • L'Institut D'Automobile Et De Construction Des Routes De Moscou (MADI) (Université Technique D'Etat) (Moscou)

    Moscou 2004 - 2006 Traducteur en Communications Professionnelles

    Formation supplémentaire « Traducteur en Communications Professionnelles », de l’UFR des langues étrangères de l’Institut d'Automobile et de Construction des Routes de Moscou (MADI) (Université Technique d'Etat), Moscou
  • L'Institut D'Automobile Et De Construction Des Routes De Moscou (MADI) (Université Technique D'Etat) (Moscou)

    Moscou 2001 - 2006 Économie et gestion

    Formation économique « Économie et gestion » de l’UFR de sciences économiques et de gestion de l'Institut d'Automobile et de Construction des Routes de Moscou (MADI) (Université Technique d'Etat), Moscou avec mention « très honorable »
  • L'Institut D'Automobile Et De Construction Des Routes De Moscou (MADI) (Université Technique D'Etat) (Moscou)

    Moscou 2001 - 2006 Bac + 5

    Bac + 5 ans (spécialiste), économiste et manager

Réseau

Annuaire des membres :