Rédactrice-reporter, j'ai enquêté et rédigé des messages pour la presse écrite et audiovisuelle: cela demande une constante adaptation au type de public visé.
Formatrice en Français Langue Etrangère, j'ai touché de près l'interculturel: cela sensibilise à l'autre, favorise l'invention permanente de passerelles pour qu'il intègre sans heurt la nouvelle langue apprise,
Documentaliste d'entreprise en dernière formation, j'ai étudié l'opportunité de créer un Centre de Documentation pour une Chambre d'Agriculture: cela permet d'ordonner un flux d'informations.
Des différentes formes de rédaction d'un message à son rangement pour le retrouver en passant par la mécanique de la langue, ce bagage me permet aujourd'hui de proposer:
* relecture et réécriture de textes traduits: parce que le texte japonais traduit en anglais puis en portugais peut égarer son sens quand il arrive dans la langue française, il convient de le rendre intelligible pour l'esprit francophone, dans le respect de l'idée originelle.
*analyse de discours: donne une photographie, une mise à plat d'une prise de parole en public; permet de comprendre comment circule le verbe, qui le monopolise, pourquoi il est interrompu.
Moteur de mon action: LE MOT DEPLOIE L'IDEE.
Mes compétences :
Créativité
Force de proposition et d'innovation
Rigueur
Ecoute & Initiative
Autonomie empathie optimisme
Documentation
Curiosit�