Mes compétences :
Logiciel de sous-titrage Ayato 3 et EasySub
Bureautique
Entreprises
Association Science Télévision
- Adaptatrice stagiaire
2016 - 2016Sous-titrage de cinq documentaires, de l'anglais vers le français, dans le cadre du festival international du film scientifique Pariscience.
Independent Media Distribution France
- Stagiaire puis remplaçante
2016 - maintenantSous-titrage de spots publicitaires télévisés à destination des personnes sourdes ou malentendantes.
Excel Interpreting, LLC
- Interprète
2012 - 2012- Service d'interprétation en milieu hospitalier. Missions effectuées pour des expatriés français auprès des hôpitaux Kaiser Permanente.
Blaise Pascal Tanguy
- Traductrice
2011 - 2011Traduction du commentaire audio (du français vers l'anglais) d'un documentaire sur le marché noir de médicaments au Cameroun.
Master 1 et 2 Études Anglophones : Traduction et Interprétation :
- Formation au sous-titrage classique ainsi que le sous-titrage pour personnes sourdes ou malentendantes.
- Formation au doublage avec synchronisation labiale ainsi qu'au voice-over.
Los Angeles2012 - 2013Associate Degree (Non accompli)
- Spécialité en sciences humaines : Anthropologie, Linguistique et Histoire Afro-américaine.
- Développement culturel : Solfège, Histoire du cinéma et du Théâtre Occidental.
Paris2007 - 2011Licence Langues Littératures et Civilisations Étrangères
- Spécialité Hindi : initiation à la langue et son patrimoine culturel (Littérature, Théâtre, Cinéma).
- Initiation à la civilisation du sous-continent indien.