L'idée de travailler en tant que traductrice indépendante m'a parue une évidence compte tenu des connaissances linguistiques acquises très tôt depuis mon enfance. Le multilinguisme a,en effet, jalonné une bonne partie de ma vie. Bilingue dès l'enfance grâce à des études dans une école primaire privée catholique en Tunisie, la maîtrise de la langue de Molière a incontestablement contribué à susciter mon intérêt pour la langue anglaise et surtout faciliter son apprentissage. C'est d'ailleurs pour cette raison que mon choix portera plus tard sur la langue de Shakespeare qui deviendra ma langue de spécialité. Après l'obtention d'une maîtrise de traduction et d'une licence de civilisation anglaise et américaine, j'ai suivi une formation de DESS en traduction assistée par ordinateur(TAO).Un séjour de six mois aux Etats-Unis me permettra de me familiariser avec la langue et la culture anglo-saxonne. J'ai, par la suite, réalisé une thèse de Doctorat portant sur l'analyse énonciative du discours. La traduction est, comme on le sait, un transfert qui s'opère à différents niveaux linguistiques. C'est d'ailleurs la raison qui m'a poussé à me tourner vers la linguistique qui offre des catégories et un vocabulaire permettant d'analyser les questions de traduction.
Pour conclure, outre ma parfaite connaissance de la langue arabe littéraire moderne commune à tous les pays arabes(Moyen Orient et Maghreb) , du français qui est une langue véhiculaire et de l'anglais qui est la langue de spécialité , je peux me prévaloir de maitriser la langue de Dante, l'italien qui sera une des langues sources utilisées. J'ai, par ailleurs ,de bonnes connaissances en Espagnol et en Russe mais insuffisantes pour les utiliser dans le domaine de la traduction.
Pour tout autre langue ou domaine, j'examinerai avec vous la possibilité de recourir à mes réseaux externes .
Mes compétences :
Traductrice
Relectrice
Perfectionniste