Menu

Elisabeth LYMAN

PARIS

En résumé

Traductrice américaine indépendante, je suis installée en France depuis 2009. Je propose les services suivants :

Traduction du français vers l'anglais (US ou UK)
Relecture de textes rédigés en anglais
Sous-titrage anglais de films, vidéos, documentaires

Je travaille principalement dans les domaines suivants :

La communication d'entreprise : communiqués de presse, rapports annuels, rapports de développement durable, newsletters et présentations internes...

Le domaine artistique : catalogues d'exposition, dépliants, fiches d'informations, contenu Internet et textes publicitaires pour galéries et musées d'art, agences de design, musiciens, réalisateurs...

Parmi mes réalisations de sous-titrage sont notamment les films Bilbao borderline (2011) de Jean-Christophe Meunier et Colère universitaire (2010) de Nouar Bellil.

Une règle de base dans la traduction est que le traducteur travaille vers sa langue maternelle. Ainsi, je traduis uniquement vers l'anglais. Si vous avez des besoins en traduction vers le français, je vous mettrai volontiers en contact avec un de mes confrères français.

Mes compétences :
Anglais
Communications
Linguistique
Sous-titrage
Traducteur
Traduction
Traduction anglais
Traductrice

Entreprises

  • EL Traduction - Traduction du français en anglais

    maintenant

Formations

  • University Of Wisconsin-Milwaukee (Milwaukee)

    Milwaukee 2002 - 2004 Traduction du français vers l'anglais

    Foreign Language and Literature
  • San Francisco State University (SFSU) (San Francisco)

    San Francisco 1999 - 2001 TESOL

    Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL)

Réseau

Annuaire des membres :