-
BillJobs
- Consultante / Formatrice
Paris
2012 - maintenant
Gestion d’un portefeuille de clients :
• Analyse des flux d’information et recommandations de paramétrage et process chez les clients en phase d’implémentation du logiciel BillJobs,
• Formation au logiciel BillJobs ; mise à jour des guides d’utilisation ; veille à l’utilisation de l’outil afin de prévenir les besoins en formation,
• Support : assistance à l’utilisation (téléphonique) ; référencement et suivi des demandes d’évolution ; tests et validation des versions Bêta du logiciel avant leur déploiement.
-
Bristol-Myers Squibb
- Relectrice trilingue anglais - espagnol
Rueil-Malmaison cedex
2011 - 2012
Relecture, copywriting et copyediting pour les services Interactif et Print (sites Web, banners, vidéos, touchscreens, maquettes…).
-
Red Bee Media (Paris, France)
- Sous-titreuse
2006 - 2011
Traduction de documents de communication interne (anglais et espagnol => français),
Sous-titrage pour sourds et malentendants (télétexte) et relecture/simulation de programmes télévisés diffusés en direct et/ou en différé sur Canal +, M6, W9, LCP-PS, BFM TV, L'Equipe TV…,
Formation et suivi de sous-titreurs,
Gestion des livraisons de fichiers de sous-titrage, suivi du bon déroulement et de la bonne coordination des directs, organisation de l’emploi du temps des sous-titreurs, résolution des problèmes techniques d’ordre logiciel, relation client…
-
ST’ 501 (Issy-les-Moulineaux, France)
- Sous-titreuse
2005 - 2006
Sous-titrage pour sourds et malentendants et relecture/simulation d’émissions diffusées en différé sur TF1.
-
Visiontext (Londres, Royaume-Uni)
- Traductrice stagiaire
2005 - 2005
Traduction et relecture/simulation de programmes pour le secteur du DVD;
-
Comité d’Organisation des Jeux Olympiques d’Athènes 2004 (Athènes, Grèce)
- Traductrice stagiaire
2004 - 2004
Traduction et relecture de biographies d’athlètes, communiqués de presse, textes d’ordre juridique et sportif.
-
Festival des 3 Continents de Nantes
- Traductrice freelance
2002 - 2006
Traduction et relecture/simulation de films et documentaires d’auteur, de courts et longs métrages d’Afrique, d’Amérique latine et d’Asie,
Interprétation des invités (réalisateurs, acteurs...) dans le cadre des présentations publiques précédant les projections.
-
ITFC
- Traductrice freelance
2002 - 2006
Traduction et relecture/simulation de programmes pour les chaînes de télévision anglaises et pour le secteur du DVD.
-
Novoterm Translation AB
- Traductrice freelance
2002 - 2006
Traduction de contrats, communiqués de presse et rapports d’entreprise pour H&M.
-
ECI
- Traductrice freelance
2002 - 2006
Traduction et relecture/simulation de programmes pour les chaînes de télévision anglaises et pour le secteur du DVD.
-
Mission économique de l’Ambassade de France (Manama, Bahreïn)
- Rédactrice/Traductrice stagiaire
2001 - 2001
Rédaction, traduction et relecture de documents de nature économique.