Menu

Florence JOANNIDIS

En résumé

Fiable, orientée qualité, rompue aux univers professionnels multiculturels, multidisciplinaires, de la très petite société de services à la multinationale pharmaceutique. Une large expérience allant de la gestion de projet, la traduction de documents techniques et médicaux, la formation linguistique, à des activités spécialisées en pharmacovigilance, via l'assistanat polyvalent commercial et administratif et des activités dans le tourisme et l'événementiel public et professionnel. Un certain talent pour détecter les problèmes potentiels et suggérer des solutions. Conscience professionnelle, adaptabilité, engagement, responsabilité, autonomie, esprit d'équipe, sens des priorités, ouverture d'esprit et aisance avec l'outil informatique sont quelques uns de mes atouts.

Mes compétences :
Gestion de projet de traduction
Gestion de cas de pharmacovigilance
Assistanat bilingue
Gestion de données de pharmacovigilance
Traduction technique
Base de données
OpenOffice
Microsoft Office
Traduction espagnol français
Traduction anglais français
Traduction médicale
Théâtre
Voice over
Voix off
Relecture / corrections

Entreprises

  • UBC - Safety Support Specialist

    2016 - 2018 Transmission de rapports de pharmacovigilance aux autorités de santé via des bases de données spécialisées, veille réglementaire et analyse des changements, formation des nouveaux arrivants, rédaction de procédures en anglais, animation de réunions en anglais, interface client, mise à jour d'indicateurs de performance qualité, tests en base de données
  • Cognizant Technology Solutions - Analyste Pharmacovigilance

    Paris 2015 - 2016
  • Medpace - Assistante Essais Cliniques - soumissions réglementaires

    2015 - 2015
  • Crucell Switzerland AG - Pharmacovigilance Specialist

    2011 - 2015 Case processing: triaging, data entry, QC, regulatory reporting, due diligence activities
  • Sanofi Pasteur MSD - Vaccine Safety Assistant

    Paris 2005 - 2010 Data entry, quality control and transmission of spontaneous, study and literature ICSRs using ARISg and AgXchange
    Writing of quality documents, medical FR/ENG glossary, data control queries, training...
  • Version Internationale - Technical Translator

    LYON 2002 - 2002 Translation from English to French of technical documents and software localisation
  • Sanofi Pasteur - Bilingual Assistant

    Lyon 2002 - 2005 Writing quality documents, planning of meetings, business trips, schedules, management of intranet website…
  • Caupenne & Co. - Technical Assistant

    Lyon 1995 - 2001 Coordination, quality control, technical translation
    Management of translation projects, relations with translators and clients, advanced document layout
  • Hertfordshire County Council - French Language Assistant Teacher

    1991 - 1992 In 2 secondary schools of Hemel Hempstead, Hertfordshire
    Conversation classes, support to teachers
    Preparation and conduct of classes with GCSE and A-Level pupils

Formations

  • AFPA Lyon

    Villeurbanne 1993 - 1994 Certificat de formation professionnelle, Technicien en Secrétariat option Bilingue Anglais
  • Cassio College (West Herts College) (Watford)

    Watford 1991 - 1992 Oxford Examination in English as a Foreign Language, Higher level
  • Cassio College (West Herts College) (Watford)

    Watford 1991 - 1992 Cambridge Certificate of Proficiency in English as a Foreign Language
  • IAE - Université Jean Moulin Lyon 3 (Lyon)

    Lyon 1987 - 1991 Maîtrise
Annuaire des membres :