Menu

Géraldine OUDIN

PARIS

En résumé

Traductrice freelance à temps plein depuis 2008, je travaille principalement du japonais et de l'anglais vers le français, ma langue maternelle. Je suis aussi interpète de liaison entre ces trois langues.

Après de merveilleuses années au Japon et en Australie, je me suis installée à Londres, en Angleterre.

Vous trouverez une liste de publications récentes sur mon site Internet, à l'adresse suivante : http://zentranslations.com/index.php/fr/publications/traductions-publiees.

Une partie de mon travail est confidentiel, mais quelques exemples sont accessibles en ligne et une liste plus détaillée peut vous être communiquée sur demande (merci de préciser le domaine souhaité).

PRESTATIONS :
Traduction technique
Traduction littéraire
Localisation de jeux vidéo
Interprétation de liaison et consécutive
Soutien éditorial

LANGUES :
Du japonais, de l'anglais et de l'espagnol vers le français.


RESEAUX PROFESSIONNELS :
Je suis membre de la Société française des traducteurs (SFT), de l'Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) et de l'Institute of Translators and Interpreters (ITI, admise sur test de traduction).

Mes compétences :
Traduction
Japon
Localisation
Interprétation
Adaptation
Relecture / corrections

Entreprises

  • Revue Eclectiques - Directrice adjointe de la publication

    2010 - 2015 Freelance France Japon rassemble des professionnels actifs dans la sphère franco-japonaise issus de métiers très divers : traducteurs bien sûr, mais aussi interprètes, consultants, illustrateurs, photographes, vidéastes et bien d'autres encore.

    La revue en ligne Éclectiques puise sans compter dans cette mine de compétences complémentaires.

    Pour lire Eclectiques en ligne, c'est ici : http://zentranslations.com/index.php/fr/publications

    N'hésitez pas à diffuser largement dans vos réseaux.
  • ZEN Translations - Traductrice, interprète et consultante

    2008 - maintenant SERVICES LINGUISTIQUES :

    - Traduction technique et littéraire, localisation
    - Interprétation de liaison
    - Relecture et adaptation de textes


    DOMAINES DE PRÉDILECTION :

    - Artisanat et loisirs créatifs
    en particulier textile (broderie, tricot, couture, tissage, etc.), artisanat japonais traditionnel (céramique, fabrication de tatamis, coutellerie, textile, objets en bambou et en bois), livres de loisirs créatifs (pâte polymère, cartonnage, miniatures, scrapbooking, techniques mixtes, etc.) ;

    - Traduction créative
    littérature, mangas, catalogues d'exposition, jeux vidéo ;

    - Sciences sociales
    en particulier anthropologie, sociologie, développement et relations internationales ;

    - Agriculture, environnement et espaces verts
    en particulier dans le cadre du développement, de la production de nourriture et du jardinage ;

    - Architecture, urbanisme et design ;

    - Santé
    en particulier gynécologie et vulgarisation médicale ;

    - Tourisme et gastronomie
    en particulier en lien avec le patrimoine culturel du Japon.

    CONSEIL :

    - Recherche de titres étrangers (en langue japonaise et anglaise) correspondant à votre ligne éditoriale
    - Assistance aux équipes de tournage au Japon et en Angleterre

    Références, liste de travaux récents et tarifs fournis sur demande.

Formations

  • University Of Portsmouth (Portsmouth)

    Portsmouth 2014 - 2016 MA en Traductologie

    Mention très bien.
    Obtenu en partie grâce à la validation des acquis de l'expérience.
    Enseignements suivis : théorie et pratique de la traduction, traduction spécialisée (technique, juridique, médicale et littéraire)
    Mémoire sur les spécificités de la traduction d'ouvrages de vulgarisation médicale.
  • Waseda University (Tokyo)

    Tokyo 2013 - 2014 Programme international

    Langue japonaise (niveau le plus élevé)
    Anthropologie de l'image
    Identité de genre au Japon
    Communication interculturelle
    Anthropologie de l'Asie du Sud-Est
    Histoire intellectuelle du Japon d'après guerre.
  • CENTRAL TAFE (Perth)

    Perth 2009 - 2009 Interprétation de liaison

    Cours de trois mois destiné aux interprètes agréés pratiquants et désirant obtenir une spécialisation dans le domaine médical/de la santé.
  • The University Of Tokyo (Tokyo)

    Tokyo 2006 - 2008 Laboratoire d'anthropologie culturelle et sociale

    Une bourse du ministère japonais de l'Education (MEXT) m'a permis d'effectuer une enquête de terrain d'un an au Japon et de rédiger le mémoire de mon master à l'EHESS tout en suivant les cours de niveau master du Laboratoire d'anthropologie culturelle et sociale de l'université de Tokyo, des cours de japonais académique et d'hindi, de tibétain et de mongol.
  • EHESS (École Des Hautes Études En Sciences Sociales)

    Paris 2005 - 2007 Sciences sociales

    Master en Sciences Sociales obtenu avec mention très bien.
    Mémoire de recherches : "Sous les voies ferrées de Tokyo : renouveau ou nostalgie d'une autre époque".
  • Université Marc BLOCH

    Strasbourg 2004 - 2005 Ethnologie

    Options principales : Anthropologie politique et droit des minorités, Anthropologie de l'image.
  • Waseda University (Tokyo)

    Tokyo 2003 - 2004 Cours principaux suivis : japonais intensif (niveau le plus élevé), anthropologie de l'espace et réalisation de documentaires, histoire intellectuelle du Japon d'après-guerre, anthropologie du Japon.
  • Université Marc BLOCH

    Strasbourg 2000 - 2004 Japonais

    Langue et littérature japonaises (contemporaines et classiques), histoire et civilisation du Japon.
    Options chinois, arts (arts plastiques et histoire de l'art) et anglais.

Réseau