Après des études et une expérience professionnelle en traduction, j'ai intégré le service documentation/rédaction technique d'une société Editeur de logiciels (Hardis).
Principales activités :
* Rédaction technique :
- Assurer la réalisation (structure, rédaction et maintenance) des documentations et aides en ligne
- Assurer la mise en page selon la charte documentaire prédéfinie
- Assurer une relecture approfondie (français, respect des chartes, cohérence, ...)
- Assurer les relectures croisées français - autres langues
- Intégrer les corrections des relectures
* Traduction :
- Assurer des traductions ponctuelles
- Assurer la validation de traductions déjà effectuées
- Participer à la validation et à la maintenance des bases terminologiques
- Participer à la préparation et à la validation de la traduction des produits HARDIS
- Gestion des dossiers de traduction et collaboration directe avec les prestataires
* Suivi et gestion de projets :
- Assurer le suivi de ses propres dossiers
- Gérer les commandes sous-traitants
- Travailler en collaboration avec les équipes techniques
* Langues étrangères :
- Anglais : très bon niveau à l'oral et à l'écrit
- Espagnol : bon niveau à l'écrit
- Notions d'italien
* Outils informatiques
- Bureautique : Word, Excel
- Logiciels d'aide en ligne (Robohelp)
- Logiciel d'aide à la traduction (Trados)
- Logiciel e travail collaboratif Confluence d'Atlassian
- Utilisation des produits Hardis et IBM : ADELIA, REFLEX, AS/400
Mes compétences :
RoboHelp
Microsoft Word
Microsoft PowerPoint
Microsoft Excel
IBM AS400 Hardware
HTML
Cascading Style Sheets
Documentation technique
Localisation
Traduction technique
Accompagnement
Plateforme collaborative