Guten Tag !
5 années en ALLEMAGNE dans les usines du groupe de la Deutsche Aerospace comme formatrice en langue française-interprète et dans les Universités Populaires du Lac de Constance (Bodensee) comme référente en langue française, puis correspondante locale de presse pour Nord-Eclair Vallée de la Deûle, ... sont à l'origine de ma PASSION POUR CES DEUX LANGUES.
De retour en France, dans mon Nord natal, depuis 17 ans, j'aimerais vous faire profiter de ce bilinguisme d'adoption et de ma connaissance de la culture allemande (y compris d'entreprise) pour VOUS INVITER A SUIVRE MES ATELIERS DE FORMATION PROFESSIONNELLE ou à m'engager comme interprète ou traductrice expérimentée.
"Data Dockée" depuis 2018, mes formations sont prises en charge par les OPCA.
Un temps professeur d'Allemand et de Lettres Modernes en Collège, Lycée pro BTS puis formatrice salariée en allemand pour des entreprises dans la Métropole lilloise ... j'ai créé mon activité en 2015 et mis en place des modules ultra-spécialisés en fonction du profil et poste des apprenants, que ce soit en allemand ou en français comme langue étrangère pour des cadres européens.
Une expérience magnifique avec les langues de Goethe et de Voltaire !
Mon expérience de correspondance locale pour Nord Eclair (120 articles dont plusieurs pleines pages) et une TV avec WEO, ma sensibilité à l'image et aux couleurs y compris celles des mots, ont également contribué à développer mes capacités à faire COM-MU-NI-QUER.
Accompagner une société, une institution, un chef d'entreprise, des techniciens, des commerciaux, une association dans leurs relations avec des partenaires germanophones ou francophones, former les cadres, du personnel, à la LANGUE ADMINISTRATIVE, MANAGERIALE, COMMERCIALE et TECHNIQUE: des objectifs à partager avec ferveur.
Tout comme conseiller sur des choix documentaires en direction des pays germanophones, rédiger des mises en valeur et photographier en mots des sites et produits...
Sans compter les apports culturels : 25 ans d'expériences universitaires, artistiques, associatives, industrielles et commerciales ...
Capable de traduire (de l'allemand vers le français idéalement) de courts documents, y compris techniques, je suis aussi une interprète SIMULTANÉE expérimentée, qui "passe bien" dans le monde de la technique essentiellement masculin.
Professionnalisme, sourire et passion sont les mots-clefs de mes interventions ... !
BIS BALD NATÜRLICH !?
Mes compétences :
Conseil
Traduction
Rédaction
Audit
Coaching
Guide
Voix off
Formation professionnelle continue