ALGOUD Traduction
- Traductrice
maintenant
EXPERIENCE PROFESSIONNELLE (Langues étrangères)
Traductrice indépendante depuis 2006, je travaille surtout pour des agences de
traduction européennes
Travaux de traduction et révision EN>FR & ES>FR :
> Général (JO de Londres 2012, H&M Magazine, HMP, lettres, CV…)
> Tourisme et transport (SpaFinder, TfL…)
> Marketing et publicité (Chrysler, DriveCam, easyJet, Wizz Air, Ricoh…)
> Technique (Diskeeper, Muji, SMC, Ansul, Steris, Yamaha, Toshiba, Honda, IBM…)
> Médical (Huntleigh, CHR de Lille…)
> Ressources humaines (DeWitte & Morel…)
Sous-titrage (séries américaines) : EN>FR
Création de TM par alignement : EN>langues européennes (Yamaha, Sony, Honda…)
Contrôle qualité : EN>langues européennes
Depuis fév. 2004 : Professeur à domicile : anglais, espagnol et solfège
Juillet-Déc. 2005 : Yamagata Europe, Gand, Belgique (www.yamagata-europe.com)
Ingénieure linguistique, dans l’équipe de support technique : contrôle qualité, révision,
création et maintenance de mémoires de traduction, conversions de fichiers, création de
glossaires (Ricoh, Honda, Hitachi, Sony, Panasonic, Canon…)
Fév.-Juin 2005 : Yamagata Europe, Gand, Belgique
Stagiaire : traduction EN>FR, contrôle qualité, révision, création et maintenance de
mémoires de traduction, conversions de fichiers, création de glossaires
Juillet 2004 :
Traduction EN>FR d’un site Internet sur Palingbeek et de documents sur les roses
Accompagnement d’un groupe d’adolescents en séjour linguistique avec l’organisme CLC
à Torquay en Angleterre
Déc. 2003-Fév. 2004 : Artisans du Monde, Lille, France
Stage : préparation de la Conférence NEWS! sur le commerce équitable, traduction
EN>FR et ES>FR, préparation de glossaires, accueil des participants étrangers
Juillet-Août 2003 : Office de tourisme d’Armentières, France
Stagiaire : traduction EN>FR de documents touristiques, accueil des touristes étrangers
FORMATION
2006-2007: Ai suivi les cours de traduction littéraire ES>FR du CETL (Centre européen
de traduction littéraire) (http://www.heb.be/isti/cetl.htm)
2005: Université Lille III Charles-de-Gaulle, Roubaix, France
Master Traduction Spécialisée Multilingue, Technologies et Gestion de Projets
EN>FR et ES>FR : Mention Bien
(http://lea.formation.univ-lille3.fr/tsm/index.php)
2004: Université Lille III Charles-de-Gaulle, Roubaix, France
Maîtrise Traduction Spécialisée, option: sous-titrage (EN>FR)
2003: Universidad Complutense, Madrid, Espagne (ERASMUS)
Licence Langues Etrangères Appliquées
(http://lea.formation.univ-lille3.fr/licence_lea/index)
2000: Lycée Industriel et Commercial Privé, Tourcoing, France
Baccalauréat économique et social, spécialisation : anglais
LOGICIELS
SDL Trados freelance (8.2.0.835)
Microsoft Office (2002)
QA Distiller (6.2.6)
LOISIRS
Voyages (France, Angleterre, Espagne, Croatie, Canada, États-Unis)
Lecture, nature, sport
Piano (Diplôme de Fin d’Études)