Menu

Nabih OUARDANI

SANNOIS

En résumé

• Définition des objectifs pour les activités de traduction et d’interprétariat.
• Motivation et cohésion de l’équipe.
• Suivi de la progression des compétences linguistiques et techniques en traduction et interprétariat.
• Recrutement de nouveaux interprètes traducteurs.
• Accompagnement de l’insertion de nouvelles recrues au sein de l’équipe.
• Coordination et médiation entre l’équipe des interprètes traducteurs et la direction.
• Gestion des priorités.
• Adaptabilité, capacité à comprendre et à réagir.
• Maîtrise de l’arabe standard et littéraire.
• Maîtrise des dialectes du Maghreb et du moyen orient.
• Maîtrise de l’anglais littéraire, commercial et juridique.

Mes compétences :
Microsoft Office
SDL Trados

Entreprises

  • Université Paris 13 Sorbonne Paris Cité IUT Saint-Denis - Professeur d'anglais chargé de cours

    2003 - maintenant - Assurer des cours communs pour les Master 1
    - Assurer des cours communs pour les Licence 3
    - Élaboration de programmes de cours mutualisés LMD (M1 et L3)
    - Participation à l’élaboration des programmes.
    - Participation à l’élaboration des sujets d’examens
  • société RTI - Cadre

    2003 - 2016 - Gestion d'une équipe de traducteurs/Interprètes
    - Gestion de projets de traduction
    - Recrutement
  • RTI - Aéroport Roissy Charles de Gaulle - Traducteur / Interprète - Adjoint de direction

    2003 - 2016 * Interprétariat et traduction (cadre juridique et administratif) de et vers l'anglais l'arabe
    et le français pour les services de l'État.
    * Interprétariat et traduction (cadre commercial) pour Phoniglotte, une filiale de la société RTI.

Formations

Réseau

Annuaire des membres :