Menu

Satya TORRES

BRUXELLES

En résumé

De langue maternelle française, j’ai vécu la plus grande partie de ma vie dans le sud de la France, aux alentours de Montpellier. Je me suis très vite intéressée aux langues et j’ai obtenu un Master 1 en Littérature, Langue et Civilisation espagnoles et latino-américaines en septembre 2005, ainsi qu’un Master 2 en Traduction spécialisée (anglais, français, espagnol) en juin 2006, à l’Université Paul Valéry, (Montpellier III).

Au cours de mes études, j’ai passé un an en Espagne, à l’Université d’Alicante avec le programme Erasmus. Cette expérience m’a donné envie de retourner vivre à l’étranger une fois mes études terminées. Mes diplômes en poche, je suis donc partie en Angleterre en juillet 2006. J’ai travaillé 2 ans en tant que Chef de projets de traduction chez Robertson Languages International, agence de services en langues basée à Twyford, Reading (Berkshire). J’étais principalement responsable de la gestion des projets de traduction (communication avec les traducteurs/relecteurs et les clients, gestion des mémoires de traduction et de la base de données des traducteurs) mais il m’arrivait aussi de traduire de l’anglais vers le français et de relire des traductions de l’anglais vers le français et l’espagnol.

En août 2008, j’ai enchaîné avec un poste similaire à Bruxelles, chez MO Group International, une entreprise spécialisée dans la traduction, le référencement et les stratégies de marketing en ligne. J’y ai géré des projets de localisation pendant 3 ans, depuis la demande du client à la livraison des fichiers localisés. J’ai également contribué au développement du processus de localisation au sein du département localisation (planification du projet, gestion du budget, planification de l’utilisation des ressources humaines, communication entre les traducteurs/relecteurs et avec le client, utilisation d’outils d’assurance qualité, livraison du travail terminé au client et facturation), ainsi qu’à la création et au maintien d’une base de données de traducteurs (évaluation et ajout de traducteurs en fonction des langues/expertises requises).

En dehors de mon travail à plein temps, je n’ai cessé de faire des traductions depuis la fin de mes études, que ce soit bénévolement ou non (lettres, sites Internet, documentation).

Ces 5 années d’expérience dans le domaine de la traduction m’ont donné la confiance et les connaissances dont j’avais besoin pour me lancer en tant que traductrice indépendante. J’offre donc à présent des traductions dans mes langues et mes domaines d’expertise. Mais ce n’est pas tout : je mets également à profit les connaissances et les contacts acquis au cours de mon travail en tant que Chef de projet et je peux donc répondre à vos demandes quels que soient la langue et le domaine.

(Voir mon site : www.satyatranslations.com)

Mes compétences :
Anglais
Communication
Documentation
English
Espagnol
Français
Francés
French
Inglés
Localization
Management
Marketing
Médical
Microsoft Project
Microsoft Project Management
Photography
Proofreading
Spanish
Spanish translation
Technical marketing
Trados
Translation

Entreprises

  • Satya Translations - French freelance translator

    2011 - maintenant Traduction de l’anglais et de l’espagnol vers le français et inversement
    Domaines : sites Internet, communication générale (lettres, emails), documentation marketing et technique, jeux en ligne, médical (général), juridique (général), photographie

    Gestion de projets de traduction dans toutes les langues et tous les domaines.

    www.satyatranslations.com
  • Mo Group International - Chef de projets de localisation senior

    2009 - 2011 Tâches principales :
    • Aider au recrutement de nouveaux employés pour le département
    • Former de nouveaux chefs de projets, les aider à résoudre des problèmes
    • Superviser les traducteurs/réviseurs en interne
    • Contribuer à l’amélioration du processus de localisation
    • Communiquer avec le département des ventes : fournir une évaluation complète du projet et participer au devis
    • Gérer les projets de localisation (jeux vidéo, jeux en ligne, logiciels, documentation marketing et technique, sites Internet) de l’acceptation du devis par le client à la livraison du projet : planification du projet, gestion du budget, planification de l’utilisation des ressources humaines, communication entres les traducteurs/relecteurs et avec le client, livraison du travail terminé aux clients et facturation
    • S’assurer que les mémoires de traduction soient maintenues et appliquées aux projets appropriés
    • Communiquer avec le département SEO, gérer la traduction des balises méta
    • S’assurer de la satisfaction générale du client, gérer la relation quotidienne avec les clients
    • Assurance Qualité en interne au moyen de différents outils
    • Aider au maintien de la base de données de traducteurs (ajouter et/ou mettre à jour les coordonnées et informations supplémentaires sur les traducteurs)
    • Relecture de l’anglais vers le français et l’espagnol

    www.mogi.eu.com
    www.mogi-translations.com
  • Mo Group International - Chef de projets de localisation

    2008 - 2009 Tâches principales :

    • Communiquer avec le département des ventes : fournir une évaluation complète du projet et participer au devis
    • Gérer les projets de localisation (jeux vidéo, jeux en ligne, logiciels, documentation marketing et technique, sites Internet) de l’acceptation du devis par le client à la livraison du projet : planification du projet, gestion du budget, planification de l’utilisation des ressources humaines, communication entres les traducteurs/relecteurs et avec le client, livraison du travail terminé aux clients et facturation
    • S’assurer que les mémoires de traduction soient maintenues et appliquées aux projets appropriés
    • Communiquer avec le département SEO, gérer la traduction des balises méta
    • S’assurer de la satisfaction générale du client, gérer la relation quotidienne avec les clients
    • Contribuer au développement du processus de localisation
    • Aider à construire et maintenir une base de données de traducteurs (évaluer de nouveaux traducteurs, ajouter et/ou mettre à jour les coordonnées et informations supplémentaires sur les traducteurs, rechercher activement des traducteurs pour les langues/expertises requises)
    • Assurance Qualité en interne au moyen de différents outils
    • Relecture de l’anglais vers le français et l’espagnol

    www.mogi.eu.com
    www.mogi-translations.com
  • Robertson Languages International - Chef de projets de traduction

    2006 - 2008 Tâches principales :

    • Gérer les projets de traduction de l’acceptation du devis par le client à la livraison du projet, y compris évaluation, assignation, préparation des fichiers et mémoires de traduction, communication entres les traducteurs/relecteurs et avec le client, vérification (si nécessaire), livraison du travail terminé aux clients et facturation
    • S’assurer que les mémoires de traduction soient maintenues et appliquées aux projets appropriés
    • Communiquer avec le département des ventes pour assurer aux clients un service de haute qualité à tous les niveaux
    • Aider au processus de vente (pour les clients existants) : établir les exigences du client, faire des devis, fidéliser le client
    • Gérer la base de données de traducteurs, évaluer de nouveaux traducteurs, ajouter et/ou mettre à jour les coordonnées et informations supplémentaires sur les traducteurs, rechercher activement des traducteurs pour les langues/expertises requises)
    • Relecture de l’anglais vers le français et l’espagnol
    • Traduction de l’anglais vers le français


    www.robertsonlanguages.co.uk

Formations

Réseau