Freelance pour le service production d'une entreprise, acteur majeur de l'animation japonaise en France. A ce titre, je suis amenée à effectuer des traductions de séries télévisées japonaises de l’anglais vers le français et vice versa, effectuer/vérifier le calage de sous-titres via des logiciels professionnels, ainsi qu’effectuer la dernière phase de contrôle qualité avant la mise sur le marché d’un produit (DVD, CD audio etc…). J’ai également été amenée à participer à des sessions de doublage.
J'aime travailler dans un esprit d’entraide, de chaleur et de flexibilité. Je fais preuve d'organisation, de rigueur, d'un sens de proactivité et service client.
J’apprécie particulièrement les univers de l’audiovisuel, des nouvelles technologies, des outils digitaux et des jeux vidéo.
J'ai travaillé pendant 5 ans dans une petite entreprise de conseil et formation. La variété des taches que j’avais à accomplir (supports formation, sous-titrages vidéos…) m’a apporté une expérience enrichissante et bénéfique avec une ouverture sur plusieurs horizons et types de clients (secteur privé et secteur public).
Dans le cadre de mon métier, j’ai la capacité à écouter les clients et les équipes, à être souple quand il faut et absorber le stress pour garantir un service de qualité.
Mes compétences :
Traduction
Audiovisuel
Adaptation
Montage vidéo
Rédaction de contenus
Rédaction
Gestion de projet
Ecriture
Jeu vidéo
Animation de groupes