Menu

Victoria-Tomoko OKADA

PARIS

En résumé

Japonaise installée à Paris depuis 1990, je poursuis ma carrière de traductrice-interprète français-japonais spécialisée dans la musique (classique), les beaux-arts et plus généralement dans la culture.

Mon outil : plus de 20 ans d'expériences, renforcées par de solides formations dans la musicologie (docteure à la Sorbonne) et l'histoire de l'art, ainsi qu'à mes pratiques et connaissances de musicienne (premier prix du piano au Japon).
- Membre de l'Association des Traducteurs littéraires de France (ATLF)

Parmi mes traductions publiées : "Collection Que sais-je ?" : Les Grandes dates de la musique occidentale ; L'opérette ; 100 mots de la musique classique. (Autres titres en préparation)

Traductrice de manga, j'ai publié en France plus de 300 volumes. Des ouvrages que je (co-)traduits sont régulièrement nommés au Festival d'Angoulême où un titre a notamment obtenu le Prix Patrimoine en 2009 (L'Opération mort de Shigeru Mizuki) et un autre, le prix Autre Regard en 2011 (Une vie dans les marges de Yoshihiro Tatsumi)

En tant qu'interprète, nombreuses expériences dans : masterclass de musique, discussions et négociations dans des projets musicaux et artistiques (festivals, musées).

Je tiens également des chroniques musicales pour quelques magazines spécialisés, notamment "resmusica.com" "Musicologie.org" et autres sites en France et "La France" au Japon (magazine mensuel entièrement consacré à la culture et à la langue françaises depuis 1925).
- Membre de La Presse Musicale Internationale (PMI)
- Membre de l'Association professionnel de la critique Théâtre-Musique-Danse


Mes compétences :
Musique classique
Beaux-arts
Culture

Entreprises

  • (Freelance) - Traductrice-interprète, chroniqueuse musicale

    1990 - maintenant Actuellement rédactrice régulière pour :
    - ResMusica.com
    - Musicologie.org
    - ClassicAgenda.fr
    - ODB-Opéra.com
    - MuseBaroque.fr
    - La France (magazine japonais entièrement consacré à la culture et à la langue françaises ainsi qu'à la francophonie fondé il y a 85 ans)

    Traductrice (voir mon profile) et interprète, spécialisée dans le domaine culturel : beaux-arts et musique, notamment pour :

    - Masterclass et conférence de musique (festival, école de musique...)
    - Télévisions japonaises
    - Salons (textiles, alimentations, accessoires...)
    - Préparation de diverses expositions dont celles sur les droits de l’homme à l’ONU (Genève, 1993), sur la représentation des femmes dans l’art (Japon, 2003-2004), sur Victor Hugo (Japon, 2004-2005) etc.
    - Musées des pays francophones (Le Louvre, Orsay, Lyon, Lille, Nice, Musées royaux d'art et d'histoire de Bruxelle...)
    - Recherches sur des personnalités françaises dans la culture et leurs œuvres pour la préparation d’ouvrages en japonais
    - Délégations de Ministères japonais de l’Education, de Santé…
    - Ambassade du Japon (venue du premier ministre…)
    - Bureau français du Centre japonais des Collectivités locales (CLAIR)
    - JETRO (Japan External Trade Organization)
    - France News Digest (réseau européen "News Digest", journal hebdomadaire d'informations pour les résidents japonais en Europe) : traduction pages info et rédaction pages culturelles
    - Films documentaires, reportages...
    - Manga (près de 300 volumes) Chez Sarbacane, Editions du Musée du Louvre, Cornélius, Delcours, Glénat, Tonkam, Milan. Notamment des oeuvres de : Shigeru Mizuki (Opération Mort, Mon copain le kappa...), Osamu Tezuka (Sarutobi, Château de l'aurore...), Mitsuteru Yokoyama (Au bord de l'eau), Shotaro Ishinomori (Cyborg 009, Voyage de ryu...), Mari Okazaki (12 mois, Shibuya Love Hôtel...), Natsuki Takaya (Fruits Basket...) et bien d'autres.

Formations

Réseau

Annuaire des membres :