D’origine du Turkménistan, avec un goût de voyages et de formation
Mes compétences :
communicative
Constante
Diplomatie
Endurance
Formation
Résistance au stress
Sociable
Synthèse
Entreprises
Ambassade de France au Turkménistan
- Interprète/traducteur
2011 - maintenant
TaC
- Stagiaire en mission professionnelle
2011 - 2011• recherche de financements, de bailleurs de fonds ;
• travail avec les partenaires ;
• développement, mise en oeuvre et évaluation d’un projet
• rédaction d'une base de données
• organisation des rendez-vous
• participation à l’organisation d’un évènement public
• participation à la formation des participants
deux pojets au Conseil de l'Europe:
• Le projet de simulation de l’ONU dans le domaine de la Société de l’Information. VOJIS, Voix des Jeunes dans la Construction de la Société de l’Information, il a eu pour objectif de donner la possibilité aux jeunes vulnérables d’apporter leur avis sur l’utilisation de l’Internet et des Technologies de l'information et de la communication (TIC), et que celui-ci soit écouté et éventuellement pris en compte au niveau international, former les jeunes à la participation aux prises de décisions (citoyenneté active) et de responsabilité.
• hub en parallèle du grand rassemblement d’EuroDIG à Belgrade
AMSED
- Statiaire
Rabat2010 - 2010montage de projet;
étude du contexte;
élaboration du dossier technique et financier;
étanlissement des contacts avec les partenaires;
élaboration du budget;
recherche des bailleurs de fonds
Ambassade de France au Turkménistan
- Secrétaire-traducteur-interprète
2009 - 2009standard téléphonique;
traduction et suivi des documents administratifs;
interprétation;
suivi des visas; réservation des billets d'avion et des chambres d'hôtels;
Centre Culturel Français auprès de l'Ambassade de France au Turkménistan
- Gestionnaire des cours de français
2008 - 2010standard téléphonique;
gestion des cours;
organisation et suivi des examens DELF/DALF;
élaboration du plannins des cours et des examens;
participation à l'organisation des manifestations culturelles;
traduction des documents administratifs
CCF
2008 - 2010
Télévision nationale
- Présentateur, rédacteur, traducteur
2004 - 2008traduction des nouvelles et des films documentaires;
rédactions des textes;
présentation des nouvelles
Heidelberg
- Traducteur-interprète
2003 - 2003interprétation des stages,des formations, suivi de la mise en route de l'équipement de'imprimerie
Eurocopter
- Traducteur-interprète
2002 - 2002traduction des contrats, interprétation
Bouygues Bâtiment
- Secrétaire-assistante de Maintenance
Paris2001 - 2002classements et gestion des documents administratifs, suivi des pointages, des visas, des congés, des salaires, des assurences du personnel du service;
traduction des contrats de sous-traitance, interprétation;
organisation des rendez-vous;
commandes des pièces de rechange pour l'équipement de chantiers;