Menu

Anne CAYRE

PARIS

En résumé

Mes prestations, à destination des particuliers et des professionnels, couvrent tout le domaine rédactionnel.
Spécialisée dans l'écriture web, je maîtrise les techniques d'optimisation et les règles du référencement naturel.

J'effectue aussi des missions de traduction (de l’anglais au français et de l'espagnol au français).

Articles web (optimisés ou non)
Comptes rendus de réunions (CHSCT, CE, CCE, etc.)
Communiqués et dossiers de presse
Newsletters
Contenu pages web
Argumentaires de vente
Tutoriaux
Courriers administratifs, commerciaux et privés
Relecture et correction
Rewriting, réécriture créative de romans, de thèses...
Préfaces

Mes compétences :
Dossier de presse
Rédactrice
Botanique
Écriture
Jardinage
Comptes rendus
Voile
Rédaction
Rédacteur
Danse

Entreprises

  • Navi Surf - Rédactrice freelance

    maintenant Rédaction d'environ 800 articles optimisés SEO pour NaviSurf depuis janvier 2008 (articles signés publiés sur www.navi-mag.com et www.navimag-pro.com )
  • Logos Sarada - Rédactrice freelance

    2010 - maintenant Rédaction de plus de 200 comptes rendus de réunions de CHSCT, CE et CCE (sous-traitance) pour plusieurs palaces parisiens (Le Crillon, Le Bristol, Le Ritz, Le Lutetia, Concorde Opéra, etc.) et pour Givenchy-Kenzo.
  • Eadem - Rédactrice freelance

    2008 - 2010 Rédaction de courriers-types pour la société Eadem (www.oodoc.com) entre novembre 2008 et juin 2010
  • Logos Sarada - Rédactrice, correctrice, écrivain public

    2007 - maintenant Rédaction de près d'un millier de courriers-types pour la société Eadem entre novembre 2008 et juin 2010
    Rédaction d'environ 800 articles optimisés SEO pour NaviSurf depuis janvier 2008 (articles signés publiés sur www.navi-mag.com et www.navimag-pro.com)
    Rédaction de comptes rendus de réunions de CHSCT, CE et CCE (sous-traitance) pour plusieurs palaces parisiens et pour Givenchy-Kenzo
  • Plusieurs missions dont certaines en sous-traitance - Traductrice freelance

    2007 - maintenant Traduction de l’anglais au français (sous-traitance) du communiqué de presse de février 2007 de LinkedIn. Translation from English to French of a LinkedIn press release.

    Traduction du français à l’espagnol des sites www.comindesign.com et www.eaoevents.com.

    Traduction de l’américain au français d’une partie du livre « Color me confident » de Véronique Henderson et Pat Henshaw pour Look Institute.

    Traduction de contes de l'anglais au français (travail personnel)

Formations

Pas de formation renseignée

Réseau

Annuaire des membres :