Menu

Célia PASCO

PARIS

En résumé

Professionnelle confirmée de l'audiovisuel :
12 ans d'expérience en post-production, diffusion (télévision) et distribution (cinéma).
Bilingue anglais-français, diplômée en traduction.
Compétences en négociation commerciale, management et gestion de projets.
Aptitudes techniques (intérêt pour les nouvelles technologies).
Appétence pour la communication et le marketing.

Mes compétences :
Management
Gestion de projet
Nouvelles technologies
Traduction anglais français
Commerce international

Entreprises

  • Metropolitan Filmexport - Chef de projets cinéma et vidéo

    PARIS 2009 - maintenant - Acquisition de matériel VO auprès des vendeurs internationaux
    - Budgétisation, planification et supervision des travaux pour exploitation sur le marché français (salles, Blu-ray / DVD, VOD, TV, internet)
    - Contrôle qualité de la fabrication (restauration image et son, sous-titrage, doublage, habillage)
    - Collaboration festivals, avant-premières et événements promotionnels
  • Télétota (Eclair Group) - Responsable du sous-titrage multilingue / en direct

    2005 - 2009 - Chef de projets audiovisuels multilingues
    Commerciale grands comptes (clients : distributeurs, diffuseurs, éditeurs vidéo)
    Budgétisation, planification et supervision des travaux de sous-titrage et voice-over
    Recrutement des ressources humaines
    Gestion des aspects juridiques et financiers

    - Responsable du sous-titrage en direct (pour sourds et malentendants)
    Commerciale grands comptes (clients : chaînes de télévision)
    Recrutement, formation et encadrement d'une équipe de salariés et free-lances
    Développement des moyens techniques de production (procédures, logiciels, dématérialisation)
  • TF6 et Série-Club (Groupes TF1 et M6) - Assistante programmation / acquisitions

    2004 - 2005 - Suivi et contrôle qualité de l’adaptation française des programmes des deux chaînes (sous-titrage, doublage et voice-over)
    Casting voix françaises
    Relecture des programmes VOST et VF
    Choix remontages, habillages, catégories de diffusion et titres français

    - Veille stratégique et concurrentielle
    Visionnage de programmes inédits internationaux
    Suivi des audiences
  • Free-lance - Traductrice et interprète dans l'audiovisuel

    2003 - 2005 - Cinémathèque de Nice
    Interprète d’Arthur Penn pour interviews et tournages dans le cadre d'un hommage au cinéaste
    Sous-titrage de longs-métrages pour projections

    - Festival du cinéma indépendant américain d’Agen
    Sous-titrage du long-métrage récompensé par le Prix du Film de Fiction

    - Cinekita (Paris)
    Ecriture de textes de voice-over pour documentaires
  • Menzies High School / Woodgreen High School - Assistante de français (en Angleterre)

    2002 - 2003 Cours à des élèves de collège et lycée
    Leçons, préparation aux examens, animations
  • Deep Impact Theatre Company - Assistante de direction (en Angleterre)

    2002 - 2003 Gestion de planning
    Recrutement des ressources humaines
    Interprétariat pour réunions et rendez-vous
    Adaptation française d’un script pour le tournage d’un long-métrage
  • Hors Clichés - Missions événementielles à l'international

    2001 - 2002 - Salons, congrès, campagnes publicitaires, opérations promotionnelles
    - Eurostar : accueil et vente sur le trajet Paris-Londres

Formations

Réseau

Annuaire des membres :