Menu

Chantal CERBONI

MONTIGNY-LE-BRETONNEUX

En résumé

COMPÉTENCES MÉTIER

Management
Gestion d’équipe, pilotage de l’activité, suivi des budgets, analyse des comptes déficitaires et rééquilibrage budgétaire, suivi des indicateurs clés (productivité, utilisation, qualité, profitabilité), entretiens annuels d’évaluation, participation au recrutement

Gestion des fournisseurs
Recrutement, négociation des tarifs/remises sur volume et des contrats de collaboration

Gestion de la relation client

Gestion de projets
Externalisation, planification, respect des délais et des budgets alloués, contrôle de la qualité


COMPÉTENCES LINGUISTIQUES

Traduction technique, informatique et éditoriale, révision, gestion terminologique, correction d’épreuves (linguistic sign-off), contrôle qualité, testing linguistique, post-édition

Mes compétences :
Traduction
SDLX
Recrutement
Contrôle qualité
Encadrement d'équipe
Gestion des fournisseurs
Gestion de projet
Conseil
Relecture
Studio

Entreprises

  • FM Global - Traductrice-Réviseuse

    2013 - 2015 Traduction, relecture, gestion de projets, gestion terminologique
  • LC Traduction - Operation and project manager

    2012 - 2012 MISSIONS :
    - définition et mise en place d'un process de contrôle qualité - recherche et recrutement des freelances (toutes combinaisons linguistiques, toutes spécialités, y compris des traducteurs assermentés)
    - étude de marché pour la sélection d'une solution de gestion d'agence de traduction et participation à sa mise en place
    - formation et encadrement d'une stagiaire
    - centralisation et dématérialisation de l'information
    - organisation structurée des données sur le réseau (données des projets, des freelances et des clients, procédures)

    RÉSULTATS :
    - gestion d'une croissance de 25 % du C.A. sans augmenter les effectifs en interne
    - augmentation de la productivité en interne et diminution des heures supplémentaires
    - amélioration de la satisfaction client - élargissement de la base de données fournisseurs
  • Labrador Translations - Chef de projets Senior

    2012 - 2013 Gestion de projets de traduction financière lors des pics d'activité de 2012 et 2013.
  • SDL International - Translation Line Manager

    Paris 2008 - 2011 MISSIONS :
    - gestion d’une équipe de 10 collaborateurs
    - motivation, autonomisation et responsabilisation des collaborateurs
    - gestion des flux d’activité et apport de solutions
    - recrutement et négociation des contrats avec les freelances
    - audits qualité de l’entreprise
    - mise en place et contrôle de l’application des procédures
    - animation des réunions d’équipe mensuelles

    RÉSULTATS :
    - mise en place d’une équipe de 10 freelances dédiée aux projets de mon équipe pour optimiser l’externalisation
    - intégration de 4 collaborateurs
    - rétablissement de la profitabilité (de -5 % en 2008 à +1 % en 2010), de l’utilisation et de la productivité de l’équipe
    - absorption d’un chiffre d’affaires multiplié par 2,5 en 2 ans grâce à la mise en place de solutions innovantes
  • SDL International - Traductrice / Coordinatrice de projets Senior

    Paris 2006 - 2007 MISSIONS :
    - gestion des projets les plus complexes et des budgets les plus élevés
    - adjointe de la Line Manager
    - formation des traducteurs juniors

    RÉSULTATS :
    - équilibre budgétaire et qualité respectés sur tous mes projets
    - promue Line Manager au bout d’un an
  • Freelance - Traduction, révision, gestion de projets, support linguistique

    1996 - maintenant • Traduction, révision, correction d’épreuves, gestion de projets, contrôle qualité
    • Missions sur site et déplacements à l’étranger
    • Principaux clients : Cabinets d'avocats, Tetra Pak (brochures et magazine de l’entreprise), Actuate (communiqués de presse), Adobe (logiciels et manuels d’utilisation), Agences de communication (communiqués de presse), SDL France et SDL Canada (traduction et révision dans les domaines de l’informatique, de l’automobile, du tourisme), Publications Modus Vivendi au Canada (livres de cuisine)
  • Alfa Laval Automation - Traductrice

    1995 - 1996 • Traduction, révision de logiciels et de manuels d’utilisation, brochures commerciales, documentation marketing
    • Création de glossaires terminologiques
    • Relecture des documents rédigés par les ingénieurs
    • Formation d’une traductrice stagiaire
    • Divers travaux de secrétariat

Formations

Annuaire des membres :