Menu

Chloé DEI CAS

LILLE

En résumé

Très à l'aise à l'écrit, je suis douée pour la relecture et la correction de documents académiques (mémoires, thèses, courriers officiels, etc.), tâches que je réalise de manière fréquente depuis une dizaine d'années, et maintenant, en espagnol et en anglais également.

En effet, ma formation en Didactique des Langues - Spécialité Français Langue Étrangère et mon expérience dans l'enseignement m’ont apporté une connaissance approfondie de la langue française (grammaire, orthographe, linguistique, pédagogie).

Plus tard, ma formation en 1ère année de Master de Traduction Spécialisée Multilingue (Master à label européen, Faculté de LEA, Roubaix) m'a permis d’acquérir une solide connaissance des codes et langages propres aux domaines scientifique, juridique, économique et journalistique.

Le travail de traduction convient bien à ma personnalité organisée et soucieuse du détail.

Mes compétences :
Subtitle Workshop

Entreprises

  • Chloé Dei Cas Traductions - Traducteur technique et littéraire ESP-ANG>FR / Correcteur ANG-ESP-FR

    2012 - maintenant Sous-titrage de documentaires
    Traduction et correction de pièces de théâtre et essais
    Traduction de contrats juridiques
    Articles scientifiques relus et corrigés en Anglais
  • Association Colores Latinoamericanos - Lille - Traducteur et adaptateur cinéma

    2007 - 2013
  • Lycée Professionnel Jean Moulin - Roubaix - Enseignant de Français Langue Etrangère

    2005 - 2006 Enseignement du français à des élèves primo-arrivants (niveau A1).
    Soutien en Français, Histoire, Espagnol, Anglais et en matières techniques aux élèves en demande.
    Établissement d'un emploi du temps et de tâches à réaliser à la maison avec chaque élève.

Formations

Réseau

Annuaire des membres :