Menu

Fenn TROLLER

PARIS

En résumé

Traductrice littéraire depuis 1997, adaptatrice dans l'audiovisuel 2001-2014.
Correctrice depuis 1988. Assistante d'édition de 1988 à 1992.

Mon site :Array

Profil ATLF : https://www.atlf.org/repertoire-des-traducteurs/troller/

Pour la Jeunesse, voir http://repertoire.la-charte.fr/repertoire/i1330-fenn-troller

Animations autour de la traduction dans les écoles, bibliothèques et médiathèques
("Un petit mot pour vous remercier, les accueils se sont super bien déroulés et vous avez su parfaitement bien vous adapter à chaque classe. Tous les enseignants ont apprécié la qualité de votre intervention, les élèves en ont conservé un bon souvenir et vous avez éveillé leur curiosité à propos de votre métier." - médiathèque du Cannet-des-Maures, 2011)

Mes compétences :
Littérature
Art
Audiovisuel
Traduction
Culture
Édition
Cinéma
Relecture / corrections
Correction orthographique
Arts et culture
Traduction anglais français

Entreprises

  • Fenn Troller - Traductrice d'anglais

    1997 - maintenant LITTÉRATURE, BEAUX-ARTS, AUDIOVISUEL

    Catalogues d'exposition pour le Centre d'art d'Arkas, Izmir

    Dernières parutions :

    Mise en forme et publication du recueil de poèmes "Unseen Tears, Mémoires d'une vie solitaire" de Davina Troller, BOD.

    Traduction des poèmes "Nous choisissons un rôle et patientons en coulisse", "D'abord les pierres", "Je quitte la terre de maisons sobres" et "Dans cette ville, j'ai trouvé plus qu'une falaise" in "Our lady of tyres / Notre dame des pneus" de Claire Trévien, Broken Sleep Books 2022.

    Traductions :

    Guerriers de l'enfer, J. Patrick Lewis/Patrick Kelley, Editions des éléphants

    Cotla II, La cabeza de cotlamina, Jaime Tafoya, traduit de l'espagnol avec l'auteur

    Le livre de Lia, Allison Zurfluh, Lineadacqua (Venise)

    Le Joueur de flûte de Hamelin, Michael Morpurgo, Poche Larousse

    Guide de poche de l'Art Institute of Chicago

    Peintures et dessins d'écrivains, Beaux-Arts Editions (trad. partielle)

    Dernière traduction audiovisuelle : N, the madness of reason, de Peter Krüger, Berlinale 2014.

    Éditeurs et clients :

    Beaux-Arts Editions
    Centre d'art d'Arkas, Izmir
    Alice Editions, Bruxelles
    The Art Institute of Chicago
    Galerie Hopkins-Custot
    Centre d’art contemporain de Quimper
    éditions Larousse
    Paris musées
    Ethnologie française
    Editions Syros, Nathan Rouge & Or, Seuil Jeunesse, Le Sorbier, Alternatives, Plon (Terre Humaine)
    France 5
    Arte
    CinéCinéma
    Inti Films, Bruxelles...
    Lineadacqua

    ANIMATIONS AUTOUR DE LA TRADUCTION, DES LANGUES ET DU LIVRE dans le cadre du Prix des Incorruptibles.
  • Calligrammes - Libraire assistante

    1995 - 1997 Temps partiel dans une librairie allemande à Paris, tout en développant par ailleurs mon activité de traductrice indépendante.
  • L'Arche Editeur - Assistante d'édition et correctrice

    1992 - 1992 Correction d'épreuves et révision de traductions (Bruno Bayen, Carlo Goldoni, Edward Bond). Remplacement d'un mois.
  • Éditions Syros-Alternatives - Assistante d'édition

    1989 - 1992 Assistante d'édition en littérature de jeunesse :

    Références : http://www.troller.org/reference.html

    Chargée de la coordination des traductions, des corrections et de la photocomposition en français et en langue étrangère (langues européennes, turc, polonais...): séances de travail avec les traducteurs, préparation des copies en langue étrangère, collaboration étroite avec les photocompositeurs, correction d'épreuves...

    Suivi éditorial de collections bilingues et trilingues (notamment l'Arbre aux Accents, collection multiculturelle dirigée par Suzanne Bukiet)
    Relations avec les auteurs, illustrateurs, maquettistes... Coordination de la compo, suivi de maquette, suivi de la fabrication jusqu'au BAT (en collaboration avec le service de fabrication), vérification des films, des ozalids...

    Qualités exigées : culture, orthographe et grammaire, capacité à repérer fautes et coquilles, méticulosité, sens du détail et de l'organisation, concentration, compétences linguistiques, intérêt pour le texte et les images (couleurs, graphisme, mise en page, typographie), bon relationnel (auteurs, salons, événements culturels)
  • Indépendante - Correctrice

    1988 - maintenant Révision de traductions et corrections depuis 1988 (éditions Fayard, Syros, L'Arche, Parigramme, Galerie Hopkins-Custot, éditions de la Martinière, sous-titres pour Arte et CinéCinéma).
  • Éditions Fayard - Assistante d'édition et correctrice

    1988 - 1989 Assistante d'édition stagiaire au sein du service de littérature étrangère, dirigé par le traducteur Jean-Bernard Blandenier (stage de 3 mois)

    Révision de traductions (Barbara Pym, Mavis Gallant, Muriel Spark) et correction d'épreuves

    Références : http://www.troller.org/reference.html
  • GESA Assistance, Groupe Européen S. A. - Chargée d'assistance

    1983 - 1990 Chargée d'Assistance au sein d'une équipe multilingue (permanence de week-end, jours fériés, soirs, vacances)

    Gestion de dossiers d'assistance technique et médicale en France et dans le monde entier en liaison étroite avec médecins, compagnies aériennes, dépanneurs... et, à l'étranger, avec bureaux appartenant au groupe GESA (aujourd'hui AXA) et correspondants locaux : organisation du transport, du logement et de la réception des assurés en difficulté, envoi de pièces détachées, de passeports, évacuations sanitaires...

    Qualités exigées : compétences linguistiques, expérience du voyage et connaissances géographiques, dynamisme et résistance au stress, capacité à gérer de nombreuses affaires en parallèle, à prendre des décisions rapides, à travailler de nuit, sens du détail, de l'organisation, mémoire, débrouillardise

Formations

  • ATLAS Et ETL/CNL

    Paris 1989 - maintenant Ai participé à de très nombreux ateliers de traduction littéraire organisés par Les Assises de la Traduction Littéraire en Arles (Journées de Printemps à Paris et Assises de la Traduction Littéraire en Arles) depuis 1997 et en auditrice libre à la nouvelle Ecole de Traduction Littéraire au Centre National du Livre en 2013-2014.
  • Université Paris III - Sorbonne Nouvelle

    Paris 1988 - maintenant Ai assisté à de nombreux colloques sur la traduction littéraire organisés par le TRACT depuis 1988.
  • Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle

    Paris 1988 - 1989 Licence et séminaire de maîtrise d'anglais, option traduction littéraire, stylistique comparée de l'anglais et du français
  • Université De Cambridge À Paris

    Paris 1986 - 1986 English Proficiency, Grade A (mention Très Bien)
  • Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle

    Paris 1981 - 1984 Niveau licence LEA anglais-allemand option traduction économique
  • Lycée Florent Schmitt

    Saint Cloud 1980 - 1981 Baccalauréat A5 allemand - anglais - espagnol
  • St. Michaels, Burton Park (Petworth, Sussex, Angleterre)

    Petworth, Sussex, Angleterre 1977 - 1977 Année de 4e

Réseau

Annuaire des membres :