Menu

Jean-François GAUVRY

PARIS

En résumé

Après avoir obtenu mon CAPES d'anglais, j'ai enseigné en lycées et assuré une vacation à l'université Galilée (Villetaneuse, 93) de 2000 à 2009.

Titulaire du master 2 professionnel en traduction littéraire (anglais-français / français-anglais) à Paris 7 depuis octobre 2011 (mention Bien, 15/20 sur la traduction de cent pages du roman In My Father's House d'Ernest J. Gaines), j'ai créé ma propre structure "BI-LATERAL" en janvier 2012 qui me permet de traduire à partir de l'anglais et de l'italien tout en travaillant pour des éditeurs.

Spécialités et centres d'intérêt : littérature-histoire ; architecture-urbanisme ; design ; environnement et bio-économie.
Atouts : respect des délais ; réactivité ; fidélité au ton et à l'esprit du texte original ; précision et créativité.


Mes compétences :
Anglais
Architecture
Arts
Culture
Français
Guide
Histoire
Littérature
Tourisme
Traducteur
Urbanisme
Traduction
Art

Entreprises

  • éditions La Commune - Traducteur

    2015 - 2015 Les nuits étoilées. Traduit de l'italien Le Notti Stellate de Dušan Jelincic. (À paraître)
  • Bragelonne - Traducteur

    Roubaix 2014 - maintenant L'Ange des Highlands (traduit de l'américain Highland Angel d'Hannah Howell. Paru en mars 2015, éditions Bragelonne)
  • NOVAMONT - Traduction

    2014 - 2014 Bioplastiques : une étude de cas de la bioéconomie en Italie (traduit de l'italien Bioplastiche : un caso di studio della bioeconomia in Italia)
  • NOVAMONT - Traduction

    2014 - maintenant traduction de l'anglais et de l'italien vers le français de communiqués de presse pour le groupe NOVAMONT (environnement, bioéconomie)
  • LinkedIn - Traduction du français vers l'anglais

    Paris 2013 - 2013 The Little Pinguin Principle. Do you suffer from overadaptation ? Traduit du français Le principe du petit pingouin. Souffrez-vous de suradaptation ? de Denis Doucet, psychologue et psychothérapeute canadien. (traduction de deux chapitres visible sur www.freewebs.com/pingouin/english.htm
  • MAISON LINK - Traducteur de l'anglais au français

    2013 - maintenant traduction de l'anglais au français de communiqués de presse sur HERTZ, ses promotions et partenariats (avec Relais et Châteaux, entre autres)
  • Éditions Liana Levi - Traducteur de l'anglais au français

    2012 - maintenant Le nom du fils. Traduit de l'américain "In My Father's House" d'Ernest J. Gaines (paru aux éditions Liana Levi en mai 2013)
  • Hachette - Le Marabout - Traduction de l'anglais au français

    2012 - 2012 Guide de préparation aux situations d'urgence. Comment protéger sa famille. Traduit et adapté de l'américain "Just In Case" de Kathy Harrison (éditions Hachette-Marabout, mars 2013)
  • Editions La Découverte - Traducteur de l'anglais au français

    2012 - 2012 traduction en français de trois articles sur l'urbanisme parus dans "Paris, métropoles en miroir" aux éditions de la Découverte. (juin 2012)
  • UFR d'Etudes Anglophones - 8/10 rue Charles V - 75004 PARIS - Préparation du Master 2 Pro de traduction littéraire

    2010 - 2011 préparation et obtention du Master 2 Pro en traduction littéraire à l'Institut d'Etudes Anglophones Charles V - Paris 7 (mention BIEN)
  • Musée des Arts décoratifs - 107 rue de Rivoli, 75001 PARIS - Traducteur des guides du visiteur (du français vers l'anglais)

    2010 - 2010 Traduction de différents guides du visiteur et de courriers administratifs ainsi que l'expansion du site des Arts décoratifs vers le site du MOMA (Metropolitan Museum of Arts) par le biais des traductions effectuées.
  • UFR d'Etudes Anglophones Charles V rattaché à Paris 7 (75004) - Étudiant

    2010 - 2011 obtention du master 2 professionnel de traduction littéraire à l'UFR d'Etudes Anglophones Charles V (75004)

Formations

Réseau

Annuaire des membres :