Traduire est bien plus qu'une question de mots. C'est une question d'intention, de contexte ; il faut s'attacher à l'explicite et à l'implicite, à la culture des deux langues, origine et cible.
Lorsque je travaille sur une traduction, je regarde d'abord le message que l'auteur a voulu passer, mais aussi la manière dont il le fait : le mot et l'esprit du mot.
Mes compétences :
Anglais
Édition
Enseignement supérieur
Pédagogie
Relations internationales
Traduction
Relecture / corrections
Communication