Menu

Kasia REY

LYON

En résumé

Depuis 20 ans, je dirige l'agence de traduction TRAD'EST qui occupe actuellement la position de leader sur le marché français de la traduction des langues des Pays de l'Est.

A l'origine, nous réalisions uniquement des traductions vers les langues de l'Est mais rapidement, en raison de la demande croissante de la part de nos clients pour les langues plus courantes, nous avons élargi notre panel de langues. A présent, nous traduisons dans une soixantaine de combinaisons.

Parmi nos clients, nous avons le plaisir de travailler pour LAFARGE, TECHNIP,, ABB, VINCI CONSTRUCTION, LEGRAND, RENAULT, MANOIR INDUSTRIES, AREVA, BOUYGUES, EKIUM, CNIM....

L’objectif de notre Agence est essentiellement basé sur la satisfaction client. En effet, nous sélectionnons très soigneusement nos traducteurs (1700), assurons la relecture par un tiers traducteur externe ou en interne. Par ailleurs, TRAD’EST est certifié ISO 9001 version 2008.

Comme vous l'avez compris, les langues sont ma passion ; alors n'hésitez pas à me contacter pour tous vos projets linguistiques.

Si vous êtes un traducteur, vous pouvez adresser votre candidature directement à Tracey Butler traducteur@dalka.fr (notre responsable du recrutement des traducteurs et interprètes).

Mes compétences :
Hongrois
Polonais
Russe
Traduction
Traductrice

Entreprises

  • TRAD'EST - Directrice

    LYON maintenant
  • TRANSLATEO - Directrice

    Paris 2011 - maintenant Translateo - Tout un monde au service de la traduction
    Agence de Traduction Parisienne dédiée aux Entreprises

    Traduction libre: tous les types de documents dans les formats bureautiques courants (Word, Excel, Powerpoint, etc.) avec le respect de la mise en page d’origine

    Traduction certifiée : effectuée par des traducteurs experts près les Tribunaux pour présentation auprès des administrations et organismes officiels

    Traduction assistée par ordinateur (TAO) : utilisation systématique de mémoires de traduction TRADOS afin de garantir la cohérence terminologique et réduire les coûts

    Relecture : toutes nos traductions sont systématiquement relues par un deuxième traducteur avant la livraison.

    Domaines d’intervention : technique, juridique, marketing, communication… nos 1500 collaborateurs mettent à votre disposition les compétences dont vous avez besoin pour chaque projet spécifique.

    INTERPRÉTARIAT

    Simultané : prestation effectuée lors d’une conférence depuis la cabine d’interprète, les auditeurs écoutent la traduction en temps réel dans leur langue via un casque.

    Chuchoté : l’interprète traduit, en temps réel, soit directement à l’oreille de la personne concernée, soit en se servant d’un micro-chuchoteur. Dans ce dernier cas, les participants sont équipés de mini-écouteurs (bidules). Cette méthode, moins onéreuse et plus facile à mettre en place, est parfaitement adaptée à une petite réunion ou à un entretien (nombre de participants limité).

    Consécutif : l’interprète traduit, au fur et à mesure, les interventions des différents interlocuteurs. Aucun matériel particulier n’est exigé, sauf si la prestation se déroule dans un environnement bruyant (visite d’une usine), où il vaut mieux prévoir un microphone pour un meilleur confort des participants.

    Nous sommes à votre écoute pour vous conseiller le choix de la méthode la mieux adaptée à votre évènement.

    PAO & DAO

    Pour la traduction de plaquettes commerciales, brochures, articles, plans, schémas… nous proposons un service PAO. Ainsi, les documents conservent la même présentation et peuvent être directement imprimés.
    Nous travaillons aussi bien sous PC que sous MAC et utilisons tous les principaux logiciels de PAO comme Quark, Indesign, Illustrator, Photoshop…. Nous sommes ainsi en mesure de vous restituer votre document traduit avec une mise en page identique à l'original.

    Pour nos clients industriels, nous réalisons des traductions directement sous AutoCad.

Formations

Annuaire des membres :