Menu

Kelly DA COSTA AZEVEDO

Villeurbanne

En résumé

Services de traduction, révision et localisation de logiciels (EN/ES > FR)

Mes compétences :
Joomla
Microsoft Office
Contao
SDL Trados
TMS
Request Manager
Passolo
SDLX
HP Quality Center
SDL Trados Studio
RQM
Slack
Skype for Business
SourceTree
Mercurial

Entreprises

  • Esker - Agile translation coordinator/copywriter (EN>FR)

    Villeurbanne 2018 - maintenant Coordination des traductions
    • Revue des tickets de traduction reçus, traduction des chaînes logicielles en français et envoi des demandes de traduction à nos 12 traducteurs externes pour les langues non traitées en interne
    • Réception des traductions, révision des traductions lorsque possible et intégration des traductions dans l’outil de traduction
    • Gestion des relations avec les traducteurs externes et envoi de remarques si besoin

    Copywriting
    • Réception des clés de traduction envoyées par les équipes de développement et rédaction des libellés adéquats en anglais et français

    Scrum trad
    • Création du groupe Scrum trad afin d’améliorer les processus de l’équipe de traduction (planning, retro et reviews)
    • Suggestions d’amélioration pour l’outil de traduction
  • Cerner - Senior Localization Analyst (EN>FR)

    Courbevoie 2014 - 2018 Traduction technique
    • Traduction de l’aide en ligne (configuration, conception, maintenance, résolution des incidents) et publication sous Confluence
    • Traduction des chaînes logicielles
    • Traduction de documents pour les employés (formations en ligne, questionnaires, emails, documents RH) et les clients (guides, flashs d’informations, questionnaires de satisfaction, communiqués de presse) de Cerner
    • Envoi de traductions à une agence externe et suivi des relations
    • Relecture des traductions • Gestion de la terminologie (mise à jour des projets Passolo, TM, glossaires et du guide de style)
    • Gestion des projets de traduction (évaluation de la charge de travail et répartition des tâches entre les traducteurs)
    • Création du parseur XML pour la version 2017 de SDL Trados Studio (création des règles XML, test de ces règles et rapport des problèmes rencontrés)
    • Gestion des SR (demandes de modifications envoyées par les clients concernant les traductions des logiciels)
    • Création de packages de traduction à l’aide de Passolo

    Localisation de logiciels
    • Test des logiciels et applications mobiles pour chaque version (exécution des plans de test et runs dans Quality Center/RQM)
    • Rapport des problèmes identifiés aux équipes de développement (JIRA et CR dans Navigator Service) et suggestion d’améliorations
    • Suivi des améliorations
    • Interlocutrice principale concernant le passage de Quality Center à RQM (mise en place des workflows, rapport des problèmes rencontrés et formation des autres utilisateurs)
  • Office de Tourisme de Provins - Chargée de Communication

    2013 - 2013 Chargée de Communication pour les "Médiévales de Provins"
    Relations presse, community manager, gestion de sites internet (Joomla + Contao), rédaction des supports de communication (dossiers de presse, communiqués de presse), relance presse, suivi du projet (newsletters, revue de presse), coordination de tournages, éditions (affichages, flyers, programme)

Formations

Réseau

Annuaire des membres :