Mes compétences :
Traduction
Marketing
Communication
Interprétation
Entreprises
ACE GLOBAL
- Translator Consultant
2013 - maintenant-Follow ethical codes that protect the confidentiality of information.
-Identify and resolve conflicts related to the meanings of words, concepts, practices, or behaviors.
-Translate messages simultaneously or consecutively into specified languages orally , maintaining message content, context, and style as much as possible.
-Proofread, edit, and revise translated materials.
-Check translations of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions.
-Read written materials, such as legal and marketing documents, financial works, or business reports, and rewrite material into specified languages.
-Refer to reference materials, such as dictionaries, lexicons, encyclopedias, and computerized terminology banks, as needed to ensure translation accuracy.
-Compile terminology and information to be used in translations, including technical terms such as those for legal, business or marketing material.
-Listen to speakers' statements to determine meanings and to prepare translations.
-Check original texts or confer with authors to ensure that translations retain the content, meaning, and feeling of the original material.
-Compile information on content and context of information to be translated and on intended audience.
Panel On the Web
- Chargée d'étude marketing
2012 - maintenantRattachée au pôle études, j'accompagne les chargés d'études sur leurs dossiers et ai l’opportunité de découvrir des secteurs d’activité variés, le plus souvent pour des clients de renommée internationale (Dior, Givenchy, Carrefour,M6, LeMonde, etc.).
J'assiste au process de réalisation d’une étude de marché : depuis la rédaction du questionnaire, la coordination en interne avec les autres experts (statisticiens notamment), les contrôles qualité nécessaires aux étapes-clés (test questionnaire, check des données analysées dans le rapport client final, …) jusqu’à l’analyse proprement dite (incluant
la rédaction de synthèses / recommandations).
Just For Two
- Chef de Projet
2011 - 2012Just for Two est une start-up qui commercialise des cadeaux d’exception pour les amoureux français et étrangers. Son site internet www.justfortwo.fr a été mise en ligne en juillet dernier. Dans le cadre du développement de l’entreprise, Just for two souhaite approfondir la cible Entreprises (TPE – PME + grandes entreprises internationales) notamment pour les cadeaux de fin d’année haut de gamme (incentives personnel et cadeaux clients). Avec mon équipe, nous sommes chargées de mener une étude de marché et élaborer une stratégie de communication afin de permettre à Just For Two de mieux s'implanter dans le B to B.
Contributions spécifiques :
•Comprendre le marché du cadeau d’entreprise pour identifier les facteurs de succès
•Identifier des best practices
•Rechercher des supports de communication appropriés et des vecteurs de communication
Compétences mises en œuvre :
•Conduire une étude de marché ;
•Déterminer le marketing-mix d’un produit ;
•Elaborer une stratégie de communication.
Europ Assistance France - Gennevilliers
- Chargée d'assistance
2011 - 2012Chargée d'assistante sur le pôle automobile :
-prendre en charge les appels des clients à l'international
-mettre en place une solution rapide d'assistance adaptée
-contacter les différents prestataires si besoin
-rassurer le client et éventuellement, faire le suivi de dossier.
Banque Mondiale - Tunisie
- Traductrice et Assistante de Communication
2010 - 2010- Travaux de traduction (français <=> anglais).
- Assistance dans les tâches relatives à la maintenance des sites web de la Banque Mondiale pour la Tunisie.
ACE GLOBAL - Côte d'Ivoire
- Traductrice
2009 - 2009Traduction (français<=> anglais) :
- Du Group Profile de l’entreprise.
- Des comptes rendus de l’ACE group.
- Du rapport d’activité du service coton pour la campagne 2008-2009.