Menu

Laurent VANNINI

PARIS

En résumé

Après avoir été activiste de la diversité linguistique dans le réseau Babels, réseau d'interprètes et de traducteurs volontaires, journaliste, puis consultant pour le secteur des télécommunications, j'ai décidé de parcourir le monde et de reprendre des études en « Arts et Langages » à l’EHESS. Mes travaux portent actuellement sur « le glissement de la mémoire à l'archive ».

En 2011-2012, en marge de mon activité éditoriale liée aux TIC et au multinguisme (http://net-lang.net/lang_en ), j'ai traduit le livre "Aux sources de l’utopie numérique : de la contre-culture à la cyberculture, Steward Brand, un homme d’influence" de Fred Turner (C&F éditions, novembre 2012), et traduit de nombreux articles et essais dans des domaines variées (histoire de l'art, politique, communs...)

Mes compétences :
Traduction anglais français
Journalisme
Coordination projet d'édition
Veille stratégique et intelligence éco
Édition / correction (livres, articles...)
Consultant NTIC

Entreprises

  • Freelance - Traducteur

    maintenant
  • C&F éditions - Coordination / édition / traduction

    2010 - 2012 Translator/Coordinator
    • Contributed all English-to-French translation and editing as needed
    • Coordinated the writing, translation and editing of the UNESCO-sponsored book Net.Lang: Towards the Multilingual Cyberspace (2012), a bilingual French/English collection of scholarly articles by international researchers addressing the interconnections between multilingualism and the internet.
    • Worked closely with authors and translators to ensure the high caliber and efficient completion of articles
  • C&F éditions - Traducteur

    2010 - 2010 Traduction : From Counterculture to Cyberculture (English-to-French) [Aux sources de l’utopie numérique: Steward Brand, un homme d’influence]. Turner, F. Caen: C&F Editions, 325 p.

Formations

Réseau

Pas de contact professionnel

Annuaire des membres :