Menu

Lisa D'ALFONSO

LYON

En résumé

Traductrice passionnée par la rédaction, alliant rigueur orthographique et recherche perpétuelle de la formule parfaite.
Mon objectif : mettre ma créativité et au service de celle des autres, aussi bien en littérature qu'en adaptation audiovisuelle, en localisation de jeux vidéo ou encore dans les textes marketing.
Une préparation linguistique digne des dictées de M. Pivot, ainsi qu'une nature créative et enjouée, pour trouver le terme qui satisfera le client, et le mot qui donnera le sourire aux collègues !

Mes compétences :
Mac OS X
Aegisub
Accueil physique et téléphonique
Visual SubSync
Traduction espagnol français
Traduction anglais français
Microsoft Office
Correction orthographique
SDL Trados
Relecture / corrections
Rédaction
Traduction
Transcription

Entreprises

  • ISTRAD - Stagiaire en traduction/adaptation audiovisuelle

    2017 - 2018 Traduction de matériels pédagogiques et de documents administratifs
    Révision, actualisation et mise en page de la documentation académique
    Correction d'exercices pour le master de Traduction Audiovisuelle (sous-titrage ordinaire et SME, doublage, voice-over, audiodescription, respeaking)
    Correction d'exercices pour le master de Traduction et Nouvelles Technologies (localisation de site internet)
    Interprétation simultanée (ES-EN) dans le cadre des soutenances de fin de master
    Révision ES - FR de sous-titres
    - Révision FR de sous-titres pour sourds et malentendants
    - Révision EN - FR de notes d’intention pour la traduction d’un film
    - Révision ES - FR de la localisation d’un site internet
    - Traduction ES > FR des supports marketing d’un jeu vidéo
    - Sous-titrage ES > FR d’une mini-série
    - Sous-titrage ES > FR d’un documentaire
    - Transcription d’interviews EN
    - Traduction ES > EN de communiqués de presse
    - Traduction FR > EN d’un scénario de série
    - Traduction ES > EN de sous-titres
    - Sous-titrage FR > EN de vidéos
    - Sous-titrage FR > EN d’un épisode de jeu télévisé
  • Dussault Translation - Stagiaire en traduction/révision

    2016 - 2016 Traduction et révision de documents techniques, scientifiques/pédagogiques, et commerciaux
  • Le Journal International - Traductrice/Réviseuse et Responsable des réviseurs

    Lyon 2014 - 2015 Traduction d'articles divers en thème et version mêlant français, anglais, et espagnol.
    Correction et mise en ligne des articles
    Initiative : rédaction d'un guide des règles orthotypographiques françaises et des normes de l'association.

Formations

Réseau

Annuaire des membres :