Menu

Maria CREDO

MOUVAUX

En résumé

Grâce à ma longue carrière au service de l'industrie, du commerce et des administrations, je suis une traductrice technique très expérimentée et je suis à même de vous offrir une réactivité et une capacité d'adaptation hors du commun.
De langue maternelle allemande, je vous propose mes services en tant que traductrice et interprète indépendante et suis également ouverte aux propositions pour des missions salariées.

Je suis une interprète technique et d'affaires très efficace en allemand-français, je traduis également l'anglais et le russe dans différentes versions avec l'allemand et le français.

Je gère efficacement les dossiers multilingues, entre autres destinés aux localisations, mettant à votre disposition mes relations avec des traducteurs professionnels expérimentés traduisant vers leur langue maternelle.

Pour toute précision concernant mes services et tarifs, merci de consulter mon site internetArray

De juillet 2006 à mai 2012, j'étais gérante de ma propre société, la société CREDO TRADUCTION. Ayant déposé le bilan en mai dernier pour une question de conjoncture, j'ai repris mon statut de travailleur indépendant et suis actuellement à la recherche de nouvelles missions.

Possédant initialement un diplôme universitaire de traducteur-interprète, mais aussi une formation de secrétaire commerciale, puis ayant acquis une expérience professionnelle de deux ans en tant que cadre commercial export trilingue en 1980/81, et géré mon activité libérale tant au niveau administratif et comptable que commercial depuis 1982, je suis capable de répondre à un poste composant l'activité de traduction, d'interprétariat et de formation à celle de chef de projet, de documentaliste et d'assistante commerciale.



Mes compétences :
Interprétariat franco allemand
Assistante commerciale
Gestion de projet traduction
Formateur en allemand
Traduction technique plurilingue
Traduction
Traduction anglais français
Traduction technique

Entreprises

  • Maria Credo - Carrière de

    1974 - maintenant 1983 à 2009 Interventions très fréquentes: Expert près la Cour d'Appel de Douai – traductions et interprétariat en langue allemande, traductions en allemand et russe pour les services de police, les administrations et les tribunaux, ainsi que pour les professions juridiques et les particuliers.

    1982 à 1984 Interventions fréquentes: ETS NEU Marcq en Baroeul (59) – Ventilateurs – conditionnement d'air – transport pneumatique –
    Traductions techniques et juridiques en allemand-français, français-allemand.

    1982 à 1985 Interventions fréquentes: Ets Evrard Beaurainville (62) – pulvérisateurs agricoles – traductions techniques, juridiques et commerciales – interprétariat technique et commercial en allemand-français et français-allemand.

    1982 à 1985 Interventions occasionnelles: Kestner S.A. Lille (59): pompes – traductions techniques et juridiques en allemand-français et français-allemand.

    1982 à 1987 Interventions occasionnelles: Dujardin Montbard Somenor Seclin (59) – constructions métalliques – traductions techniques en allemand-français, français-allemand, français-russe et russe français.

    1982 Interventions ponctuelles: Parc de Loisirs Bagatelle Merlimont (62) – traductions et techniques, juridiques et commerciales en allemand-français, français-allemand, et interprétariat français-allemand avec déplacement en Allemagne.

    1982 à 1987 Interventions occasionnelles: Ets Sarazin - soupapes - traductions techniques allemand-français, français-allemand, anglais-français, français-anglais.

    1982 à 2000 Interventions occasionnelles: FAPMO Outreau (62) – pompes – traductions techniques en français-allemand et allemand-français.

    01.01.1982 Installation comme traductrice-interprète indépendante (Le Portel - 62).

    1980-1981 Activité salariée dans la Société Gelmer Boulogne-sur-mer (62): cadre commercial export allemand-français-anglais.

    1978-79 Activité indépendante à Calais (62), entre autres WHESSOE SA Calais (62) (matériel de mesure électronique), Chambre de commerce de Dunkerque (59), Sté. Riechers Calais (62) (fabricant textile), Bureau d'études Alpha Orchies (59) (bâtiment - architecture): Traductions techniques et commerciales en allemand-français, français-allemand, français-russe, russe-français, anglais-français, français-anglais. Interprétariat en langue allemande.

    1974 à 1977 Activité salariée au WTZ Baukema Leipzig Allemagne – engins pour le bâtiment et les travaux publics – traductions techniques et commerciales en russe-allemand, allemand-russe.


    * Missions en sous-traitance pour une autre société de traduction
  • Maria Credo - Carrière de

    1974 - maintenant 2012 Intervention ponctuelle intensive: V & M Tuberie et Acierie Saint-Saulve (59) – Traduction technique de français en anglais;

    2011 Intervention ponctuelle intensive: TOYOTA MOTORS EUROPE Bruxelles – Traduction technique d'anglais en français.

    2010 Intervention ponctuelle intensive: SIGENCI – Bureau d'études Lens (62) – Traduction technique de français vers l'anglais.

    2010* Intervention ponctuelle intensive: Sollac Dunkerque Arcelor Mittal (59) – Métallurgie – Interprétariat de formations techniques sur site en allemand-français, français-allemand.

    2007 à 2012 Interventions régulières très intensives, dont 6 mois en non stop en 2009: Vallourec & Mannesmann, Tuberie d'Aulnoye – Interprétariat technique sur site en accompagnement des arrêts de maintenance de l'usine et à l'occasion de la mise en service de l'installation prototype de la forge (par GFM Steyr Autriche). Traductions techniques allemand-français, français-allemand, anglais-français et français-anglais.

    2007 à 2009 Intervention fréquente intensive: Alstom Transports Belgique à Charleroi – Interprétariat technique et juridique en langue allemande – contrôles de réception par la Deutsche Bundesbahn. Traductions techniques allemand-français, français-allemand, anglais-français, français-anglais.

    2007 Interventions occasionnelles intensives: VPC La Redoute -> MOVITEX Wasquehal - Traduction de catalogues textiles en langue allemande.

    2006 Interventions régulières: DAMART Roubaix – Traduction de catalogues et dossiers juridiques et communication en allemand et anglais.

    2006 Intervention ponctuelle intensive: TOYOTA MOTORS Onnaing (59) – Traduction technique anglais-français.

    01.07.2006 Création de la société CREDO TRADUCTION SARL.

    2006* Intervention ponctuelle intensive: Europipe Dunkerque (59) - Interprétariat technique en allemand-français.

    2003 Intervention ponctuelle intensive: Fives Cail Babcock Villeneuve d'Ascq (59) installations industrielles pour les sucreries (59) – Traductions techniques et juridiques en allemand-français et français-allemand.

    1996* Interventions ponctuelles intensives* - ECL Faches Thumesnil (59) – manutention – Interprétariat technique sur site.

    1994 à 2006 Interventions fréquentes: Ateliers de Plasturgie du Nord – pièces spécifiques pour l'industrie automobile – traductions techniques, juridiques et commerciales en allemand-français, français-allemand, anglais-français et français-anglais.

    * Missions en sous-traitance pour une autre société de traduction
  • Maria Credo - Carrière de

    1974 - maintenant 1984 à 1987 Contrats couvrant une période de 3 ans à temps complet: de février 1984 à janvier 1987 – ETS NEU -> NEU PROCESS INTERNATIONAL -> NEU FERROVIAIRE:
    Traductions techniques et juridiques en
    allemand-français
    français-allemand
    français-russe
    russe-français
    anglais-français
    français-anglais
    anglais-russe
    anglais-allemand.
    Interprétariat technique et d'affaires en allemand-français, avec déplacements en Allemagne.

    1988 à 1996 Interventions fréquentes: NORD PAS DE CALAIS DEVELOPPEMENT LILLE --> NFX EURALILLE – interprétariat technique et d'affaires en langue allemande dans les affaires de réhabilitation des friches industrielles.

    1988 à 2012* Interventions fréquentes: Sous-traitance pour le World Trade Center Lille -> Euralille – Interprétariats techniques et d'affaires en langue allemande pour les services régionaux et diverses sociétés implantées dans la région Nord Pas de Calais.

    1990 à 2005* Interventions très fréquentes C: BOUYGUES TRAVAUX PUBLICS CHALLENGER – Traductions techniques et juridiques en allemand-français et français-allemand.

    1994 à 1998* Interventions fréquentes: REGION NORD PAS DE CALAIS – CONSEIL REGIONAL – MAIRIE DE LILLE: interprétariats en langue allemande de diverses réceptions officielles dans le cadre de la communication internationale de la région Nord Pas de Calais.

    1993* Interventions occasionnelles: Sollac Dunkerque Arcelor Mittal (59) – Métallurgie – Traductions techniques en allemand-français, français-allemand.

    1992 à 93 Contrat de 6 mois: SACM Diesel Seclin – groupes électrogènes, moteurs – traductions techniques du français vers le russe.

    1990* Interventions ponctuelles intensives: La Française de Mécanique Douvrin (62) - Interprétariats en langue allemande de formations et de réunions techniques, ainsi que de visites d'usine.

    1989 à 1995 Interventions très fréquentes et intensives: Alphacan Roncq - Tubes en plastique – Traductions en allemand-français, français-allemand, anglais-français, français-anglais. Interprétariat technique et commercial en langue allemande avec déplacement en Allemagne.

    1989* Intervention occasionnelle: GTS Industries Dunkerque – pipelines – Traductions techniques en allemand et en russe.

    1995-2006 Interventions périodiques: DK MODE Wasquehal – VPC – Traduction des catalogues textiles et chaussures en langue allemande.

    1987 à 2009 Interventions occasionnelles: NEU PROCESS INTERNATIONAL Marcq en Baroeul – Ventilateurs – conditionnement d'air – transport pneumatique –
    Traductions techniques et juridiques en
    allemand-français
    français-allemand
    français-russe
    russe-français
    anglais-français
    français-anglais
    anglais-russe
    anglais-allemand.

    * Missions en sous-traitance pour une autre société de traduction

Formations

  • Université KARL-MARX Dolmetscherinstitut (Leipzig (Ex Rda))

    Leipzig (Ex Rda) 1970 - 1974 Traduction et interprétariat russe et français

    Sektion Theoretische und angewandte Sprachwissenschaft - Etant Allemande de l'Est d'origine, mon titre universitaire varie du titre utilisé en France, adapté et étendu à l'exercice réel.

Réseau

Annuaire des membres :