Menu

Marie BILAU

LYON

En résumé

Traductrice polyvalente de formation, je me suis spécialisée au fil des expériences dans les activités liées à la recherche et à la production scientifique en général. Je collabore actuellement avec différents organismes et acteurs de cet écosystème, afin de favoriser la diffusion des travaux de recherche menés à travers le monde auprès des chercheurs, universitaires et professionnels francophones, grâce à la traduction de thèses, articles, ouvrages et autres publications scientifiques.

Entreprises

  • Just Below - Traductrice

    2016 - maintenant Compétences : traduction technique et localisation, édition et relecture, transcréation et rédaction.

    Combinaisons linguistiques : anglais -> français ; espagnol -> français

    Domaines de spécialisation : sciences humaines et sociales, marketing et communication d'entreprise, science et environnement, juridique et politique, art et culture.

    Récents travaux de traduction et autres contributions :
    • Note de synthèse pour l'HDR (Habilitation à diriger des recherches) de Joonas Rokka, professeur associé et responsable du Centre de recherche Lifestyle de EM Lyon - env. 9 000 mots
    • Edition et relecture de l’ouvrage relatif au projet Magellan, pour le compte de Wlife - env. 10 000 mots
    • Articles du site d’actualité mondiale Global Voices - 1 billet / mois d'env. 1 000 mots
    • Ressources documentaires d’Agreenium, l’Institut agronomique, vétérinaire & forestier de France - 50 000 mots +
    • Dossier de candidature pour l'obtention du statut JEI de Ziegler Consult (Jeune entreprise innovante) - env. 10 000 mots
  • Boa Lingua Séjours Formations Linguistiques - Chargée de mission en communication

    2013 - 2015 Définition, planification et application de la stratégie globale de communication et marketing en lien avec la direction.

    - Relations presse : rédaction de communiqués et de tribunes libres ; montage du dossier de presse ;
    - Gestion et animation du blog : rédaction, révision et adaptation d'articles au format web ;
    - Traduction (anglais-français) et révision de contenus (site internet, programmes) ;
    - Gestion des réseaux sociaux ;
    - Rédaction de la newsletter ;
    - Promotion : rédaction et aide à la réalisation des contenus promotionnels print et web (encarts pub, affiches, flyers, brochures, bannières) ;
    - Partenariat : Mise en place de partenariats (écoles, services jeunesse, ODT, ...) et développement du réseau sur le web (échange de liens, bloggers, ..) ;
    - Analyse marketing, veille concurrentielle
  • ARAM (Association Rencontres Autour du Monde) - Coordinatrice des échanges internationaux

    2012 - 2013 - Accompagnement de projets (public 15-30) : conseil, évaluation de profils, suivi des dossiers, aide aux démarches administratives ;
    - Coordination de programmes : démarchage, négociation, mise en place de partenariats étrangers ;
    - Promotion : animation d’événements autour la mobilité internationale ;
    - Communication : rédaction de textes web, des brochures et des contrats internes des programmes ;
    - Traduction anglais-français et français-anglais
  • Festival les Détours de Babel - Assistante de production

    2011 - 2011 - Gestion des activités de diffusion : mailing, relance téléphonique, dépôt, tractage ;
    - Coordination des bénévoles : recrutement, formation, encadrement ;
    - Accueil artiste et interprétariat
  • INFINE, Intercultural exchange and communication agency - Assistante de projet

    2010 - 2010 Relations publiques : recherche, mise en place et suivi des partenariats avec les bureaux de représentation étrangère pour un soutien financier et logistique à l'organisation du Festival de Film Européen de Taïwan
  • BOOKING BOX, magazine d’art et de culture - Rédactrice - Traductrice

    2008 - 2008 Rédaction et traduction (anglais/espagnol - français) d’articles de promotion des cultures locales

Formations

Réseau

Annuaire des membres :