Menu

Marie GIANG

PARIS

En résumé

Après un début de carrière dans le sous-titrage, j'ai décidé de me consacrer à une autre de mes passions : le monde du web et l'UX design.

- Ma devise ? "Mieux vaut prévenir que guérir." Je m'assurerai que votre produit ou service soit efficace et opérationnel depuis le début.

- Comment ? Je me renseigne en amont en analysant les besoins de votre public cible, et en réalisant des maquettes et prototypes qui répondront non seulement aux attentes de votre entreprise, mais aussi à celles de vos clients.

- Pourquoi l'UX ? Le concept du "design ergonomique" fera gagner du temps à votre équipe, mais aussi à vos clients. Après tout, le temps, c'est de l'argent ! Donc, autant rentabiliser vos ressources et votre investissement, tout en garantissant la meilleure expérience utilisateur pour vos clients.

- Qui je suis ? Une globe-trotteuse, toujours en quête de nouveaux défis à réaliser avec des coéquipiers fiables et motivés pour réaliser des projets innovateurs, en temps et en heure.

Merci de votre attention et n'hésitez pas à visiter mon portfolio surArray

______________________________________________________________________________

● Compétences : Recherche et enquête utilisateur, Responsive design, Personas et tri par carte, Tests utilisateurs, Architecture de l'information, Stratégie de contenus, Web Design, Traduction, Gestion de projets, Communication multimédia (print, marketing, sites Internet, applications mobiles, vidéos, réseaux sociaux, événementiel)

● Informatique : Joomla!, Wordpress, HTML, CSS, Google Analytics, Google Adwords, Flash, SQL, Photoshop, Indesign, Mailchimp, Sketch, Invision, Draw.io, Xtensio, Balsamiq

Mes compétences :
Rédaction
Communication évènementielle
Traduction
Communication Web
Communication interne/externe
Community management
Sous titrage
Planification
Organisation du travail
Photoshop CS5
SDL
Microsoft office
Joomla
Subtitle Workshop
HTML / CSS
Mailchimp
Ayato
Adobe InDesign
Sales Force
Termium
Twitter
Passolo
Google analytics
Google Adwords
Facebook
Linkedin
SQL
Adobe Flash
SDL Trados Studio
SDLX
Wordpress
Wordfast
Multiterm
Xtensio
Invision
Draw.io
Sketch
Balsamiq

Entreprises

  • Springboard - UX Designer

    2016 - 2017 Création d'une application mobile ergonome en suivant les principes de l'UX Design :

    ● Benchmarck, étude concurrentielle, charte graphique
    ● Animation d'enquêtes utilisateurs et d'entretiens individuels
    ● Création de personas, d'expérience map et de scénarios d'usage
    ● Réalisation du tri par carte, de tests utilisateur et de l'architecture de l'information
    ● Conception de sketches, maquettes (wireframes) et de prototypes

    Mon portfolio : www.mariegiang.com

    Ce projet a été réalisé avec l'appui de mon mentor Catherine Hicks (UX Designer chez Apple), dans le cadre de ma formation UX chez Springboard.
  • 411.ca Pages Jaunes - Coordinatrice de projets web bilingue - Webmaster

    2016 - 2017 Missions :
    ● Création de sites web ergonomiques et multi-plateformes en anglais pour des PME canadiennes
    ● Optimisation du référencement naturel (SEO)
    ● Adaptation des sites web aux appareils mobiles (Responsive Design)
    ● Rédaction de contenus marketing adaptés au secteur industriel des clients
    ● Conseil client sur l'optimisation de leur visibilité sur Internet (réseaux sociaux et référencement)
    ● Gestion d’un portfolio de 300+ PME : évaluation des besoins et conseil client
    ● Suivi avec les clients pour mettre à jour le contenu et entretenir le site web

    Initiatives :
    ● Amélioration des processus en interne
    ● Amélioration de la communication entre départements

    Prix de reconnaissance :
    ● Employée du mois (avril/mai 2016): leadership, esprit d'équipe et force d'initiative
    ● Représentante de l'équipe web lors des discussions avec la Direction
  • Shopify - Traductrice indépendante

    2015 - 2016 Traduction d'articles de blog (anglais-français) sur le marketing digital et les bonnes pratiques utilisées, à destination des entrepreneurs
  • Médecins Sans Frontières - Collecteur de fonds - Bénévole

    Paris 2015 - 2015 ● Promotion des actions de Médecins sans Frontières en anglais
    ● Pitch marketing et collecte de dons
  • TED Conférences - Traductrice indépendante

    2015 - 2015 Traduction de l'e-book "Ted Talk Secrets" de l'anglais vers le français
  • Zoo Digital - Traductrice et Sous-titreuse indépendante

    2015 - 2016 ● Traduction et édition de sous-titres pour des séries et émissions TV
    ● Contrôle de la qualité des sous-titres en français
  • Netflix - Traductrice et Sous-titreuse indépendante

    2015 - maintenant ● Sous-titrage de séries TV, films et documentaires
    ● Révisions linguistiques et techniques des doublages et des sous-titres français (calage, traduction, simulation)

    Curieux de savoir les projets que j'ai réalisés pour Netflix ? N'hésitez pas à consulter ma section Réalisations !
  • Vidéaux - Chef de projet vidéo - Bénévole

    2014 - 2015 ● Brainstorming et rédaction du script
    ● Gestion et planification de projets vidéos
    ● Coordination des bénévoles en amont et sur le terrain
  • Passerelles Numériques - Chargée de communication multimédia bilingue

    Paris 2014 - 2014 ● Refonte du site web : benchmark concurrentiel, optimisation de l'expérience utilisateur, nouvelle architecture de l'information, maquettes, référencement SEO
    ● Community management (Facebook, Twitter) : gain de visibilité de 18%
    ● Rédaction et traduction de matériels marketing et de formation en anglais et en français : 5 newsletters, 3 rapports d'activité et 1 guide utilisateur
    ● Mise en place d'une communication de crise
    ● Création d'une photothèque pour booster la productivité du staff basé dans 5 pays différents
    ● Participation à l'organisation d'événements (communication et team building) : préparation, campagnes e-mailing, accueil des invités

    ☛ Recommandation de Delphine Cantet, Responsable Communication
    "Marie s'est rapidement intégrée dans notre équipe et a su parfaitement s'adapter à notre culture, ainsi qu'aux imprévus survenus lors de sa mission. Elle a su faire preuve d'une grande autonomie et s'est révélée extrêmement fiable dans la réalisation des tâches qui lui ont été confiées. Elle a également été force de proposition, y compris sur des sujets plus larges que la communication, et a su organiser efficacement son travail.
    Dans un environnement de travail complexe et des délais souvent serrés, avec des collaborateurs basés dans trois pays d'Asie, Marie a su coordonner avec succès ses différents projets, parfois en parallèle. Marie est une personne qui s'implique fortement dans son travail et avec qui il est très agréable de travailler."
  • Bureau International Catholique de l'Enfance - Traductrice audiovisuelle - Bénévole

    2013 - 2013 Le festival Enfances dans le monde diffuse des documentaires humanitaires, montrant les réalités diverses et souvent difficiles vécues par les enfants partout dans le monde. Cet événement rassemble près de 900 spectateurs chaque année.

    Sous-titrage de 2 documentaires en français : repérage, calage, traduction, simulation

    Des extraits sont également disponibles sur Vimeo : http://vimeo.com/user34675713

    ☛ Recommandation de Pascale Kramer, Organisatrice du festival Enfances dans le monde
    "Marie a fait preuve d'écoute et de réactivité quant aux consignes que nous lui donnions, de professionnalisme et de finesse dans la traduction comme dans le sous-titrage. En outre, elle a fait preuve de ses capacités d'adaptation lors de difficultés techniques et informatiques. Ses propositions et suggestions de traduction étaient pertinentes. Le résultat de son travail a dépassé nos attentes."
  • Projet Création d'un site web interculturel sur la gastronomie française - Chef de projet web

    2013 - 2013 Projet réalisé dans le cadre de mon Master 2. Coordination d'une équipe de 4 étudiants.

    ● Développement d'un site web, en anglais américain et en français, sur la commercialisation du foie gras selon les différences culturelles entre les Etats-Unis et la France.
    ● Veille sectorielle et adaptation de la stratégie de communication digitale aux bonnes pratiques et aux cultures françaises et américaines
    ● Création de l'interface utilisateur, de l'architecture, des éléments multimédias... sur Joomla! 2.5

    ☛ Recommandation d'Aude Le Scouarnec, chargée de communication web
    "Marie est une personne réactive. Rigoureuse et professionnelle, ce fut un réel plaisir de travailler avec elle sur plusieurs projets académiques. Curieuse, elle s'investit énormément et sait travailler en équipe. Ses compétences organisationnelles lui permettent de gérer tout type de projet de manière proactive, et en respectant les instructions données ainsi que les délais"
  • Compilation d'un corpus juridique sur les infractions pénales pour la Commission européenne - Chef de projet linguistique

    2012 - 2013 Projet réalisé dans le cadre de mon Master 2. Coordination d'une équipe de 14 étudiants (dont des élèves-avocats) de différents promotions et écoles.

    ● Elaboration du cahier des charges et du planning
    ● Coodination des tâches avec les autres partenaires académiques européens.
    ● Rédaction d'un mémoire de recherche sur l'analyse du genre
    ● Reporting auprès de la responsable de projet de recherche appliquée
  • Création d'un nouvel outil de gestion de qualité chez SDL International - Chef de projet

    2012 - 2013 Projet réalisé dans le cadre de mon Master 2 en alternance chez SDL International.

    ● Elaboration du cahier des charges, du planning, du budget et des ressources
    ● Collecte des données et des supports de SDL international sur la qualité des traductions
    ● Analyse des indicateurs de qualité de traduction
    ● Création d'une base de données et de l'interface utilisateur sous Access 2010
  • SDL International - Traductrice

    Paris 2012 - 2013 Au sein de l'équipe de traduction technique, j'ai traduit et post-édité des contenus techniques et marketing pour des clients figurant parmi les 50 plus grands marques internationales.

    ● Traduction et post-édition de documents dans divers domaines : mode, fabrication, voyages, IT, multimédia, électronique, nouvelles technologies, chimie…
    ● PAO, alignement de texte, gestion de mémoires de traduction (SDL Trados)

    ☛ Recommandation d'Isabelle Guilianelli, Responsable du pôle Traduction de SDL
    "Marie est une personne rigoureuse qui apprend vite et avec qui il est facile de travailler."

    ☛ Recommandation d'Aurélie Forget, Chef de projet de traduction
    "J'ai vu Marie s'adapter aux procédures de l'équipe, et progresser très rapidement. Elle a toujours été très attentive aux conseils des autres traducteurs/chefs de projet. Elle a su faire preuve de réactivité, de rigueur, de dynamisme. Elle a une soif d'apprendre. C'est une collègue avec qui il est agréable de travailler."
  • CEA - Commissariat à l'Energie Atomique et aux Energies Alternatives - Assistante de projet web

    2012 - 2012 Sous la supervision des départements des relations internationales et de communication, j'avais pour rôle d'améliorer la stratégie de communication digitale à l'échelle internationale.

    ● Analyse du traffic des sites web
    ● Identification du public cible et de ses attentes
    ● Veille concurrentielle et analyse des contenus
    ● Rédaction de directives pour la future refonte du site web pour optimiser son ergonomie et l'expérience utilisateur
    ● Présentation des résultats de l'analyse lors d'un séminaire

    ☛ Recommandation d'Elisabeth de Lavergne, ancienne Responsable Communication de la Direction des Relations Internationales du CEA
    "Marie Giang a remarquablement atteint ses objectifs. Elle a su s’intégrer en un temps record au sein de deux équipes, organiser son travail, contacter les bonnes personnes, rédiger un rapport abouti. Marie a soutenu ses conclusions en séminaire devant les directeurs des relations internationales et de la communication.
    Ses qualités techniques ont été appréciées autant que ses qualités personnelles (aisance relationnelle, sérieux, rapidité, capacité de travailler en autonomie autant qu’en équipe…)."
  • 1001 fontaines pour demain - Chef de projet de traduction

    2011 - 2012 Projet mené dans le cadre de mon Master 1. Coordination d'une équipe de 7 étudiants

    ● Attribution des volumes de traduction
    ● Traduction de supports de communication du français vers l'anglais (site web et documents marketing)
    ● Relecture finale des documents traduits
    ● Vérification de la cohésion entre chaque traduction (vocabulaire, style, ponctuation...)
    ● Reporting auprès de la responsable de projet de recherche appliquée

    ☛ Recommandation de Julia Troufflard, traductrice
    "J’ai travaillé avec Marie sur un projet de traduction du site internet de l’association 1001 Fontaines. Elle était la chef de projet et a réussi à nous faire travailler en harmonie, bien que nous soyons 7. C’est une personne investie et diplomate. Excellente expérience de travail en groupe !"
  • Europ Assistance - Coordinatrice d’assistance clientèle bilingue

    LEVALLOIS PERRET 2011 - 2011 Europ Assistance aide les clients français en situation d'urgence dans plus de 200 pays. En tant que chargée d'assistance, j'étais la principale correspondante des clients en difficulté, des médecins et des prestataires de service. Mes langues de travail étaient le français, l'anglais et l'italien.

    ● Ecoute et bilan des besoins des clients
    ● Coordination de dossiers médicaux et des rapatriements
    ● Appui à la communication entre les médecins français et étrangers
    ● Gestion des appels avec les clients et les entreprises partenaires
    ● Réservation de vols, trains et taxis
  • Bureau Des Etudiants de l'ISIT - Responsable événementiel et Trésorière

    2009 - 2011 Le BDE de l'ISIT est une association créée par des étudiants pour des étudiants, et propose des activités culturelles, humanitaires et de groupe. Tout d'abord intégrée dans le pôle événementiel, j'étais en charge du divertissement des étudiants et du développement de partenariats académiques et événementiels, avant d'assumer des responsabilités managériales et financières.

    ● Organisation des deux premiers galas annuels et d'autres événements rassemblant plus de 400 personnes, avec un budget de 20k € par an.
    ● Augmentation de la participation des étudiants aux événements de 25%.
    ● Estimation et prévision budgétaires sur 2 ans pour éviter tout risque de déficit.
    ● Coordination de l'équipe sur site et des prestataires pendant les événements.
    ● Recrutement et formation de nouvelles recrues.
    ● Gestion budgétaire

Formations

Réseau

Annuaire des membres :