Menu

Marie SURREAU

LILLE

En résumé

Étudiante en deuxième année de Master Traduction Spécialisée Multilingue à l'Université Lille 3, je me destine à la traduction EN, ES > FR et à la gestion de projet.

Mes compétences :
Trados
Microsoft Office
Localisation
MediaSubtitler
Scribus
Photoshop CS5
VirtualDub
Traduction
Déjà Vu X3
TPBox
Relecture
Mémoires de traduction
Bases terminologiques
Alignement
Microsoft Project 2016
Project management
Memsource
SDL Trados Studio 2015
Wordbee
MemoQ
SDL Trados Studio 2014
Corpus
CAT tools
Espagnol
TAO
Français
Anglais
Traduction espagnol français
Traduction technique
Traduction anglais français
Traduction médicale
Linguistique
Gestion de projet
DTP
QA
QA DTP
Adobe InDesign
Adobe Photoshop

Entreprises

  • Nancy Matis SPRL - Stagiaire en gestion de projet et production

    2017 - maintenant Tâches principales :
    - Gestion terminologique
    - Préparation de fichiers
    - DTP
    - Gestion de projet
    - Traduction
    - Révision
    - QA linguistique
    - Administration
  • Amaïa - Stagiaire en Traduction assistée par ordinateur

    2016 - 2016 - Création et mise à jour de Mémoires de traduction
    - Alignement
    - Création et mise à jour de Bases terminologiques
    - Préparation de projets avec mémoire de traduction
    - Mise à jour des Mémoires de traduction en fin de projet
    - Traduction
    - Relecture
  • Lectures d'Ailleurs - Traduction de nouvelles et micro-récits (ES > FR)

    2013 - 2015 Textes d'auteurs espagnols et latino-américains traduits dans le cadre du projet Lectures d'Ailleurs qui regroupe les traductions d'étudiants dans plusieurs anthologies. Ces anthologies sont publiées en ligne sur la plateforme Calaméo.

    Quelques exemples de mes traductions :

    L'Antipode d'Icare, Pedro Omar Rivera Montero, Lectures du Mexique, pages 289-291.
    http://fr.calameo.com/read/002617799a794c0ec2580

    Découverte, Norah Scarpa Filsinger, Le Livre d'Or de Monsieur Dinosaure, page 109.
    http://fr.calameo.com/read/0026177994dff822e4216

    Le Changement / Qui sont-ils ?, Asun Gárate Iguarán, Lectures d'Espagne 3, pages 67-71.
    http://fr.calameo.com/read/002617799bf4d292cf4c6

Formations

  • Université Lille 3 Charles De Gaulle LEA Allemand Anglais

    Villeneuve D'Ascq 2015 - maintenant Master 2 Traduction Spécialisée Multilingue

    Label EMT (European Master's in Translation)

    Anglais - Espagnol

    - Version informatique, médicale, économique et juridique
    - Gestion de projets
    - Création de bases de données
    - Traduction Assistée par Ordinateur
    - Initiation à l'interprétariat
    - Thème
    - Informatique
    - Traduction jeux vidéos
  • Université Poitiers

    Poitiers 2012 - 2015 Licence LLCER Langues, Traduction et Médiation Interculturelle

    Langues étudiées : Anglais, Espagnol, Russe (débutant), Serbo-Croate (débutant)

    - Version
    - Thème
    - Traduction audiovisuelle (sous-titrage et voix off)
    - Informatique
    - Médiation interculturelle
  • Lycée Guy Chauvet (Loudun)

    Loudun 2009 - 2012 Bac Littéraire mention Bien

Réseau

Annuaire des membres :