Menu

Marie TRINCHANT

OXFORD

En résumé

Actuellement assistante d'édition au département jeunesse des éditions Allen and Unwin (éditeur indépendant depuis 25 ans). Egalement traductrice littéraire.

Passionnée de littérature de jeunesse, admiratrice de Wolf Erlbrüch, Beatrice Alemagna, Kitty Crowther, Pablo Auladell et Quentin Blake. Inconditionnelle de Roald Dahl, Marie-Aude Murail et Neil Gaiman ainsi que de Kurt, le conducteur de chariot élévateur transpalette inventé par Erlend Löe.

Expériences variées dans les métiers du livre (dans plusieurs pays) : librairies, médiathèque et association littéraire jeunesse. Divers stages en maisons d'éditions (les éditions Bayard, La Joie de lire, Gulf Stream). Souhaitant travailler dans l'édition, particulièrement dans l'édition jeunesse et participer de l'éveil à la culture et au savoir.

Communicative et dynamique, avec une grande envie d'interagir, de partager et l'envie de relever de nouveaux défis. Facultés rédactionnelles et aisance relationnelle, bonnes aptitudes au travail de groupe et relations de confiance avec les auteurs. Esprit d'initiative. Sens des priorités et de l'organisation.

"Il était une fois une armoire qui s'appelait Marie. Et dans cette armoire se trouvait le Prince à la Figure de Citron exilé dans un soulier troué." Aliz Mosonyi, Les Contes de l'armoire

Mes compétences :
Traductrice
Édition jeunesse
Édition
Traduction

Entreprises

  • Allen & Unwin (Australie) - Assistante d'édition

    2013 - 2015 • Suivi éditorial jusqu’au BAT (nouveautés, coéditions, traductions, nouveaux formats) ;
    • Préparation de copie, correction stylistique et orthotypographique d’épreuves ;
    • Lecture d’ouvrages étrangers en vue d’un possible achat de droits, et rédaction de rapports de lecture détaillés ;
    • Gestion des réimpressions ;
    • Traitement des factures adressées par les différents prestataires free-lance (traducteurs, maquettistes, graphistes, illustrateurs, correcteurs, etc.)

  • Daniel Hayward et Bernard Caleo (réalisateurs et auteurs de romans graphiques) - Traductrice

    2012 - 2013 Sous-titrage français du film Graphic Novels! Melbourne! de Daniel Hayward et Bernard Caleo, présenté au 40e festival international de la bande dessinée d’Angoulême.
  • Bayard - Traductrice

    Montrouge 2012 - 2012 Traduction du documentaire jeunesse espagnol L'Atlas le plus amusant du monde (El Atlas más divertido del mundo, G. Samba and M. Dansa, ediciones La Galera, 2012) pour le compte d'Isabelle Bézard, responsable de la petite enfance aux éditions Bayard. Parution: août 2013.
  • Allen & Unwin (Australie) - Stagiaire

    2012 - 2012 • Assistance à la publication de divers romans et albums illustrés. En contact régulier avec l’auteur et/ou l’illustrateur, le graphiste, l’imprimeur, etc.
    • Rédaction de rapports de lecture détaillés à l’intention des éditeurs et discussion avec eux des modifications à apporter à la trame de certains manuscrits en voie de publication.
    • Correction stylistique et orthographique d’épreuves.
    • Formation portant sur les albums illustrés pour la jeunesse en Australie dispensée par l’illustratrice Ann James.
    • CDD en tant qu'office manager et réceptionniste (Septembre – Octobre 2012)
  • Bayard - Stagiaire

    Montrouge 2012 - 2012 • Rédaction des communiqués de presse ainsi que des programmes de parutions ;
    • Envoi d’ouvrages en service de presse ;
    • Planification d’interviews, de lancements et de séances de dédicaces ;
    • Suivi des retombées médias et des partenariats ;
    • Organisation de la visite de Christopher Paolini lors de sa tournée mondiale : promotion de son dernier ouvrage auprès des médias (partenariat RTL), bloggeurs et autres spécialistes du livre, planification d’interviews et de séances de dédicaces, accompagnement de l’auteur lors de ses déplacements.
  • Gulf Stream éditeur - Stagiaire

    2011 - 2011 Lecture de manuscrits et rédaction de fiches de lecture, élaboration d'un catalogue excel des illustrateurs (parmi les candidatures spontanées, les illustrateurs rencontrés à Montreuil et ceux ayant déjà collaboré avec GS) et réalisation de glossaires pour la collection Et Toc ! Préparation du salon du livre jeunesse de Montreuil.
  • Librería Pasajes - Libraire

    2011 - 2011 Employée aux départements français et anglais et responsable de la section jeunesse française : accueil et conseil clientèle ; commande et retour d'ouvrages ; mise en valeur de la section et de la vitrine ; gestion du stock ; mise en ligne des nouveautés. Participation à la « Feria del libro de Madrid. »
  • Institut International Charles Perrault d'Eaubonne (France) - Stagiaire

    2011 - 2011 Préparation du Salon jeunesse « Livre sans frontières » : sélection de titres bilingues ou en langue originale, contact avec les libraires participants, développement de partenariats avec les services locaux. Mise en ligne des ouvrages sélectionnés sur le site de l’Institut.
  • Librairie Peiro-Callaud, Saintes - Libraire

    2010 - 2010 Accueil et conseil clientèle ; référence littérature de jeunesse ; vente, commande et retour d’ouvrages ; gestion du stock ; présentation du rayon jeunesse et de la vitrine.
  • Médiathèque François Mitterrand, Saintes - Stagiaire

    2010 - 2010 Enregistrement des prêts et retours, conseil public et enseignants, intégration des nouveaux ouvrages au catalogue, initiation aux politiques d’acquisition et de fonctionnement.
  • Traducciones Castilla, Valladolid, Espagne - Stagiaire

    2010 - 2010 Stage de deux mois grâce à une bourse délivrée par le Conseil Régional de Poitou-Charentes. Réalisation de diverses traductions techniques (angl-fr ; esp-fr) : relevés de notes, certificats de naissance, correspondances, sites internet etc.
  • La Joie de lire, Genève, Suisse - Stagiaire

    2009 - 2009 • Recensement des prix littéraires jeunesse. Choix des livres en compétition ;
    • Mise à jour des contrats de cession de droits avec contact pour renouvellement ou clôture ;
    • Animation du stand lors du Salon du livre de Genève ;
    • Lecture de livres étrangers et réalisation de fiches de lecture ;
    • Travaux de traduction courts : communiqués de presse (angl-fr), texte d’albums (fr-angl), correction et mise à jour du catalogue international (fr-angl).

Formations

Réseau

Annuaire des membres :