Menu

Névéna PANTIKINA-BERNET

L'UNION

En résumé

Je recherche un emploi dans le domaine de la traduction et de la gestion de projet en traduction, à Toulouse et les environs. Maîtrise des langues français, anglais, bulgare, russe, italien ainsi que des outils d'aide à la traduction (TAO) - Trados. Intérêt particulier pour l'ingénierie des outils de TAO (conception de glossaires utilisateur). Expérience dans la localisation de sites Web.
J'accepte des missions de traduction ou d'interprétariat de liaison avec le bulgare, le russe et le français ou toute offre impliquant des connaissances multilingues et une bonne maîtrise des outils informatiques, y compris en rapport avec l'art, ma formation de base, ou la gestion documentaire.
Curiosité, capacité d'adaptation.

Mes compétences :
Russe
Geston documentaire et terminologique
Traduction anglais français
Interprétariat médico-social
Interprète bulgare-français
Gestion de projet traduction
Anglais

Entreprises

  • ISM Interprétariat, Paris - Interprète Bulgare-Français

    2014 - maintenant Interprète Bulgare-Français à temps partiel. Interprétariat par téléphone pour des clients dans le domaine médico-social: hôpitaux et centres médicaux, associations (Médecins du Monde), PMI, services administratifs en relation avec les migrants et les populations fragiles.
  • ISM Interprétariat, Paris - Interprète et coordinatrice

    2007 - 2013 Interprète français-bulgare par téléphone auprès d'organismes à vocation médico-sociale. Coordinatrice au service Déplacement : mise en place et gestion des missions d'interprétariat pour les interprètes travaillant par déplacement. Gestion des plannings, choix des interprètes, contacts avec les clients, validation des missions effectuées.
  • Université Paris VII / CNRS - Stage en traduction / localisation

    2006 - 2006 Au sein d'une unité mixte de chercheurs CNRS et d'universitaires du Laboratoire d'Histoire des théories linguistiques, j'ai effectué mon stage de fin d'études (DESS Traductique). Pendant 4 mois, j'ai travaillé sur la localisation d'un site destiné aux chercheurs latinistes. Via un moteur de recherche, les utilisateurs peuvent effectuer des requêtes lexicales dans un corpus numérisé de grammaires latines datant des IIe - VIIe s. ap. J-C.
    Ma participation concernait la rédaction ou la révision des textes du site, leur traduction d'italien ou français en anglais et leur intégration HTML. De même, j'ai participé au traitement des données XML en créant quelques petits programmes en perl.
    L'expérience de ce stage a fait objet de mon mémoire de DESS: Définir l'internationalisation et la localisation. Approche théorique illustrée par la mise en place du projet d'internationalisation et de localisation pour le site Grammatici Latini.
  • Traduclair sarl - Chef de produit

    2000 - 2004 Traduclair est une société de traduction technique fortement spécialisée dans l'aéronautique, le spatial, le défense et l'armement, mais aussi dans l'informatique et le juridique (traités et accords internationaux).
    En tant que chef de produit, j'assurais les relectures et corrections en français, anglais, russe, allemand des traductions effectuées en externe
    J'ai constitué et développé la base terminologique de la société(par domaines d'activité et par clients)
    J'effectuais des traductions générales et techniques anglais, russe, bulgare vers français ; russe vers anglais
    J'étais en charge du suivi des dossiers de traduction (choix des traducteurs, contacts clients, établissement de devis) et j'assurais l'interface entre les traducteurs et les clients pour les questions de terminologie.
  • Université Marc Bloch, Strasbourg - Vacataire chargé de travaux dirigés

    1996 - 2000 Vacations d’enseignement et administratives à l'Université Marc Bloch, Strasbourg
    · Vacataire administratif au Secrétariat de l’UFR Sciences Historiques à l’UMB (2000)
    · Constitution d’une base de données iconographiques pour la diathèque et récolement de la bibliothèque de l’Institut d’études byzantines (1998 - 2000)
    · Chargée de Travaux dirigés en Architecture byzantine pour les étudiants de 2e année DEUG (octobre 1997 - janvier 1998)
    ·Tutorat en Art et archéologie byzantins pour les étudiants de DEUG (1994-1996)

Formations

Réseau

Annuaire des membres :